Character
HSK | 6 |
---|---|
FREQUENCY | 1822nd character |
RADICAL | ⼿ (64.7) |
STROKES | 10 |
INDEX # | 1795 |
grasp, clutch; catch, seize
HSK 6
#1822
DEFINITIONS
- grasp, clutch
- catch, seize
- to clutch
- to grab
- to capture
STROKES
WORDS
捕捉 bǔ zhuō | to catch; to seize; to capture |
捉弄 zhuō nòng | to tease |
捉住 zhuō zhù | to catch; to grapple with; to hold onto |
捉摸 zhuō mō | to fathom; to make sense of; to grasp |
捉拿 zhuō ná | to arrest; to catch a criminal |
捉奸 zhuō jiān | to catch a couple in the act (adultery, illicit sexual relations) |
捕风捉影 bǔ fēng zhuō yǐng | lit. chasing the wind and clutching at shadows (idiom); fig. groundless accusations; to act on hearsay evidence |
捉拿归案 zhuō ná guī àn | to bring to justice |
捉襟见肘 zhuō jīn jiàn zhǒu | lit. pulling on the lapels exposes the elbows (idiom); strapped for cash; unable to make ends meet |
不管白猫黑猫,捉住老鼠就是好猫 bù guǎn bái māo hēi māo , zhuō zhù lǎo shǔ jiù shì hǎo māo | it doesn't matter whether a cat is white or black; as long as it catches mice it's a good cat (variant of a Sichuanese saying used in a speech by Deng Xiaoping 鄧小平|邓小平[Deng4 Xiao3 ping2] in 1962, usually associated with his economic reforms starting in 1978, in which pragmatism was favored over ideological purity) |
不管白貓黑貓,捉住老鼠就是好貓 bù guǎn bái māo hēi māo , zhuō zhù lǎo shǔ jiù shì hǎo māo | it doesn't matter whether a cat is white or black; as long as it catches mice it's a good cat (variant of a Sichuanese saying used in a speech by Deng Xiaoping 鄧小平|邓小平[Deng4 Xiao3 ping2] in 1962, usually associated with his economic reforms starting in 1978, in which pragmatism was favored over ideological purity) |
捉取 zhuō qǔ | to capture |
捉姦 zhuō jiān | to catch a couple in the act (adultery, illicit sexual relations) |
捉急 zhuō jí | humorous pronunciation of 著急|着急[zhao2 ji2] |
捉拿歸案 zhuō ná guī àn | to bring to justice |
捉捕 zhuō bǔ | to arrest; to seize; to capture |
捉捕器 zhuō bǔ qì | trap (for animals etc) |
捉获 zhuō huò | to capture |
捉獲 zhuō huò | to capture |
捉襟見肘 zhuō jīn jiàn zhǒu | lit. pulling on the lapels exposes the elbows (idiom); strapped for cash; unable to make ends meet |
捉迷藏 zhuō mí cáng | to play hide-and-seek |
捕風捉影 bǔ fēng zhuō yǐng | lit. chasing the wind and clutching at shadows (idiom); fig. groundless accusations; to act on hearsay evidence |
瓮中捉鳖 wèng zhōng zhuō biē | to catch a turtle in a jar (idiom); to set oneself an easy target; a turkey shoot |
甕中捉鱉 wèng zhōng zhuō biē | to catch a turtle in a jar (idiom); to set oneself an easy target; a turkey shoot |
贼喊捉贼 zéi hǎn zhuō zéi | lit. a thief crying "Stop the thief!" (idiom); fig. to accuse sb of a theft and try to sneak away oneself; to cover up one's misdeeds by shifting the blame onto others |
Previous
Next