捕捉
bǔ zhuō
|
to catch;
to seize;
to capture
|
捉弄
zhuō nòng
|
to tease
|
捉住
zhuō zhù
|
to catch;
to grapple with;
to hold onto
|
捉摸
zhuō mō
|
to fathom;
to make sense of;
to grasp
|
捉拿
zhuō ná
|
to arrest;
to catch a criminal
|
捉奸
zhuō jiān
|
to catch a couple in the act (adultery, illicit sexual relations)
|
捕风捉影
bǔ fēng zhuō yǐng
|
lit. chasing the wind and clutching at shadows (idiom); fig. groundless accusations;
to act on hearsay evidence
|
捉拿归案
zhuō ná guī àn
|
to bring to justice
|
捉襟见肘
zhuō jīn jiàn zhǒu
|
lit. pulling on the lapels exposes the elbows (idiom);
strapped for cash;
unable to make ends meet
|
不管白猫黑猫,捉住老鼠就是好猫
bù guǎn bái māo hēi māo , zhuō zhù lǎo shǔ jiù shì hǎo māo
|
it doesn't matter whether a cat is white or black; as long as it catches mice it's a good cat (variant of a Sichuanese saying used in a speech by Deng Xiaoping 鄧小平|邓小平[Deng4 Xiao3 ping2] in 1962, usually associated with his economic reforms starting in 1978, in which pragmatism was favored over ideological purity)
|
不管白貓黑貓,捉住老鼠就是好貓
bù guǎn bái māo hēi māo , zhuō zhù lǎo shǔ jiù shì hǎo māo
|
it doesn't matter whether a cat is white or black; as long as it catches mice it's a good cat (variant of a Sichuanese saying used in a speech by Deng Xiaoping 鄧小平|邓小平[Deng4 Xiao3 ping2] in 1962, usually associated with his economic reforms starting in 1978, in which pragmatism was favored over ideological purity)
|
捉取
zhuō qǔ
|
to capture
|
捉姦
zhuō jiān
|
to catch a couple in the act (adultery, illicit sexual relations)
|
捉急
zhuō jí
|
humorous pronunciation of 著急|着急[zhao2 ji2]
|
捉拿歸案
zhuō ná guī àn
|
to bring to justice
|
捉捕
zhuō bǔ
|
to arrest;
to seize;
to capture
|
捉捕器
zhuō bǔ qì
|
trap (for animals etc)
|
捉获
zhuō huò
|
to capture
|
捉獲
zhuō huò
|
to capture
|
捉襟見肘
zhuō jīn jiàn zhǒu
|
lit. pulling on the lapels exposes the elbows (idiom);
strapped for cash;
unable to make ends meet
|
捉迷藏
zhuō mí cáng
|
to play hide-and-seek
|
捕風捉影
bǔ fēng zhuō yǐng
|
lit. chasing the wind and clutching at shadows (idiom); fig. groundless accusations;
to act on hearsay evidence
|
瓮中捉鳖
wèng zhōng zhuō biē
|
to catch a turtle in a jar (idiom); to set oneself an easy target;
a turkey shoot
|
甕中捉鱉
wèng zhōng zhuō biē
|
to catch a turtle in a jar (idiom); to set oneself an easy target;
a turkey shoot
|
贼喊捉贼
zéi hǎn zhuō zéi
|
lit. a thief crying "Stop the thief!" (idiom);
fig. to accuse sb of a theft and try to sneak away oneself;
to cover up one's misdeeds by shifting the blame onto others
|