爾虞我詐
ěr yú wǒ zhà
|
lit. you hoodwink me and I cheat you (idiom); fig. mutual deception;
each tries to outwit the other;
dog eats dog and devil take the hindmost
|
自我介绍
zì wǒ jiè shào
|
self-introduction;
to introduce oneself
|
自我介紹
zì wǒ jiè shào
|
self-introduction;
to introduce oneself
|
自我催眠
zì wǒ cuī mián
|
self-hypnotism
|
自我吹嘘
zì wǒ chuī xū
|
to blow one's own horn (idiom)
|
自我吹噓
zì wǒ chuī xū
|
to blow one's own horn (idiom)
|
自我安慰
zì wǒ ān wèi
|
to comfort oneself;
to console oneself;
to reassure oneself
|
自我实现
zì wǒ shí xiàn
|
self-actualization (psychology);
self-realization
|
自我實現
zì wǒ shí xiàn
|
self-actualization (psychology);
self-realization
|
自我意识
zì wǒ yì shí
|
self-awareness
|
自我意識
zì wǒ yì shí
|
self-awareness
|
自我批評
zì wǒ pī píng
|
self-criticism
|
自我的人
zì wǒ de rén
|
(my, your) own person;
(to assert) one's own personality
|
自我解嘲
zì wǒ jiě cháo
|
to refer to one's foibles or failings with self-deprecating humor
|
自我防卫
zì wǒ fáng wèi
|
self-defense
|
自我防衛
zì wǒ fáng wèi
|
self-defense
|
贡高我慢
gòng gāo wǒ màn
|
haughty and arrogant
|
貢高我慢
gòng gāo wǒ màn
|
haughty and arrogant
|
超我
chāo wǒ
|
superego
|
顺我者昌逆我者亡
shùn wǒ zhě chāng nì wǒ zhě wáng
|
submit to me and prosper, or oppose me and perish
|
順我者昌逆我者亡
shùn wǒ zhě chāng nì wǒ zhě wáng
|
submit to me and prosper, or oppose me and perish
|
我水
wǒ shuǐ
|
seems like water to me; metaphorically expressing something seems strange or unbelievable
|
我会
wǒ huì
|
can; to be able to do something
|
在我心中
zài wǒ xīn zhōng
|
in my heart; within my internal thoughts and feelings, often expressing deep emotional significance or personal importance
|
我来
wǒ lái
|
come from me; I come
|