柔情脈脈
róu qíng mò mò
|
full of tender feelings (idiom); tender-hearted
|
殘酷無情
cán kù wú qíng
|
cruel and unfeeling (idiom)
|
民族主义情绪
mín zú zhǔ yì qíng xù
|
nationalist feelings;
nationalist sentiment
|
民族主義情緒
mín zú zhǔ yì qíng xù
|
nationalist feelings;
nationalist sentiment
|
水火无情
shuǐ huǒ wú qíng
|
fire and flood have no mercy (idiom)
|
水火無情
shuǐ huǒ wú qíng
|
fire and flood have no mercy (idiom)
|
求情告饶
qiú qíng gào ráo
|
to beg for forgiveness (idiom)
|
求情告饒
qiú qíng gào ráo
|
to beg for forgiveness (idiom)
|
汛情
xùn qíng
|
water levels during the flood season
|
深情厚意
shēn qíng hòu yì
|
profound love, generous friendship (idiom)
|
深情厚誼
shēn qíng hòu yì
|
deep friendship
|
深情款款
shēn qíng kuǎn kuǎn
|
loving;
caring;
adoring
|
溫情
wēn qíng
|
tenderness;
warmth;
warmhearted;
softhearted
|
溫情脈脈
wēn qíng mò mò
|
full of tender feelings (idiom); tender-hearted
|
滥情
làn qíng
|
fickle in love;
sentimentality
|
濫情
làn qíng
|
fickle in love;
sentimentality
|
灾情
zāi qíng
|
disastrous situation;
calamity
|
災情
zāi qíng
|
disastrous situation;
calamity
|
乌鸟私情
wū niǎo sī qíng
|
lit. the solicitude of the crow (who provides for his old parent)(idiom);
fig. filial piety
|
烏鳥私情
wū niǎo sī qíng
|
lit. the solicitude of the crow (who provides for his old parent)(idiom);
fig. filial piety
|
無情
wú qíng
|
pitiless;
ruthless;
merciless;
heartless
|
無情無義
wú qíng wú yì
|
completely lacking any feeling or sense of justice (idiom); cold and ruthless
|
无表情
wú biǎo qíng
|
expressionless;
wooden (expression);
blank (face)
|
無表情
wú biǎo qíng
|
expressionless;
wooden (expression);
blank (face)
|
煽情
shān qíng
|
to stir up emotion;
to arouse sympathy;
moving
|