禮尚往來
lǐ shàng wǎng lái
|
lit. proper behavior is based on reciprocity (idiom);
fig. to return politeness for politeness
|
繼往開來
jì wǎng kāi lái
|
to follow the past and herald the future (idiom); part of a historical transition;
forming a bridge between earlier and later stages
|
趕往
gǎn wǎng
|
to hurry to (somewhere)
|
转往
zhuǎn wǎng
|
to change (to final stretch of journey)
|
轉往
zhuǎn wǎng
|
to change (to final stretch of journey)
|
迎来送往
yíng lái sòng wǎng
|
lit. to meet those arriving, to send of those departing (idiom); busy entertaining guests;
all time taken over with social niceties
|
迎來送往
yíng lái sòng wǎng
|
lit. to meet those arriving, to send of those departing (idiom); busy entertaining guests;
all time taken over with social niceties
|
送往迎来
sòng wǎng yíng lái
|
see 迎來送往|迎来送往[ying2 lai2 song4 wang3]
|
送往迎來
sòng wǎng yíng lái
|
see 迎來送往|迎来送往[ying2 lai2 song4 wang3]
|
過往
guò wǎng
|
to come and go;
to have friendly relations with;
in the past;
previous
|
鉴往知来
jiàn wǎng zhī lái
|
to observe the past to foresee the future (idiom, taken loosely from Book of Songs); studying ancient wisdom gives insight into what is to come
|
鑒往知來
jiàn wǎng zhī lái
|
to observe the past to foresee the future (idiom, taken loosely from Book of Songs); studying ancient wisdom gives insight into what is to come
|
开往
kāi wǎng
|
(of a bus, train etc) to leave for;
heading for
|
開往
kāi wǎng
|
(of a bus, train etc) to leave for;
heading for
|
駛往
shǐ wǎng
|
bound for
|
来来往往
lái lái wǎng wǎng
|
come and go
|
后往
hòu wǎng
|
move downwards; proceed downwards from a certain point
|
往上
wǎng shàng
|
upwards; upward direction
|
往下掉
wǎng xià diào
|
fall down; decline
|
循环往复
xún huán wǎng fù
|
repetitive; in a cycle of going back and forth
|
往街
wǎng jiē
|
to the street; towards the street side
|
往前走
wǎng qián zǒu
|
go forward
|
人際交往
rén jì jiāo wǎng
|
interpersonal communication; interaction between people
|
贸易往来
mào yì wǎng lái
|
trade contacts; trade relations
|
往复式
wǎng fù shì
|
reciprocating; referring to a reciprocating motion or style
|