家貧如洗
jiā pín rú xǐ
|
extreme poverty (idiom); destitute;
penniless;
poor as church mice
|
对答如流
duì dá rú liú
|
able to reply quickly and fluently (idiom); having a ready answer
|
對答如流
duì dá rú liú
|
able to reply quickly and fluently (idiom); having a ready answer
|
履险如夷
lǚ xiǎn rú yí
|
lit. to make one's way through a dangerous pass as if walking on level ground (idiom);
fig. to handle a crisis effortlessly
|
履險如夷
lǚ xiǎn rú yí
|
lit. to make one's way through a dangerous pass as if walking on level ground (idiom);
fig. to handle a crisis effortlessly
|
巧诈不如拙诚
qiǎo zhà bù rú zhuō chéng
|
the unvarnished truth is better than a cunning ruse (idiom);
honesty is the best policy
|
巧詐不如拙誠
qiǎo zhà bù rú zhuō chéng
|
the unvarnished truth is better than a cunning ruse (idiom);
honesty is the best policy
|
張純如
zhāng chún rú
|
Iris Chang (1968-2004), Chinese American historian and author of the Rape of Nanjing
|
强如
qiáng rú
|
to be better than
|
強如
qiáng rú
|
to be better than
|
往事如风
wǎng shì rú fēng
|
the past is vanished like the wind; gone beyond recall
|
往事如風
wǎng shì rú fēng
|
the past is vanished like the wind; gone beyond recall
|
从善如流
cóng shàn rú liú
|
readily following good advice (idiom); willing to accept other people's views
|
從善如流
cóng shàn rú liú
|
readily following good advice (idiom); willing to accept other people's views
|
从善如登,从恶如崩
cóng shàn rú dēng , cóng è rú bēng
|
doing good is like a hard climb, doing evil is like an easy fall (idiom)
|
從善如登,從惡如崩
cóng shàn rú dēng , cóng è rú bēng
|
doing good is like a hard climb, doing evil is like an easy fall (idiom)
|
从谏如流
cóng jiàn rú liú
|
to follow admonition as natural flow (idiom); to accept criticism or correction (even from one's inferiors)
|
從諫如流
cóng jiàn rú liú
|
to follow admonition as natural flow (idiom); to accept criticism or correction (even from one's inferiors)
|
心乱如麻
xīn luàn rú má
|
one's thoughts in a whirl (idiom); confused;
disconcerted;
upset
|
心亂如麻
xīn luàn rú má
|
one's thoughts in a whirl (idiom); confused;
disconcerted;
upset
|
心口如一
xīn kǒu rú yī
|
lit. heart and mouth as one (idiom); to say what you think;
honest and straightforward
|
心如刀割
xīn rú dāo gē
|
to feel as if having one's heart cut out (idiom);
to be torn with grief
|
心如刀绞
xīn rú dāo jiǎo
|
to feel a pain like a knife being twisted in one's heart (idiom)
|
心如刀絞
xīn rú dāo jiǎo
|
to feel a pain like a knife being twisted in one's heart (idiom)
|
心如止水
xīn rú zhǐ shuǐ
|
to be at peace with oneself
|