在天之灵
zài tiān zhī líng
|
soul and spirit of the deceased
|
势在必行
shì zài bì xíng
|
circumstances require action (idiom); absolutely necessary;
imperative
|
大有人在
dà yǒu rén zài
|
there are plenty of such people
|
在所不辞
zài suǒ bù cí
|
not to refuse to (idiom);
not to hesitate to
|
设在
shè zài
|
located at;
set up in a particular location
|
芒刺在背
máng cì zài bèi
|
feeling brambles and thorns in one's back (idiom);
uneasy and nervous;
to be on pins and needles
|
在教
zài jiào
|
to be a believer (in a religion, esp. Islam)
|
成竹在胸
chéng zhú zài xiōng
|
see 胸有成竹[xiong1 you3 cheng2 zhu2]
|
事在人为
shì zài rén wéi
|
the matter depends on the individual (idiom); it is a matter for your own effort;
With effort, one can achieve anything.
|
在位
zài wèi
|
on the throne;
reigning (monarch)
|
一个幽灵在欧洲游荡
yī gè yōu líng zài ōu zhōu yóu dàng
|
Ein Gespenst geht um in Europa.;
the opening sentence of Marx and Engels' "Communist Manifesto"
|
一個幽靈在歐洲遊蕩
yī gè yōu líng zài ōu zhōu yóu dàng
|
Ein Gespenst geht um in Europa.;
the opening sentence of Marx and Engels' "Communist Manifesto"
|
一年之计在于春
yī nián zhī jì zài yú chūn
|
the whole year must be planned for in the spring (idiom);
early planning is the key to success
|
一年之計在於春
yī nián zhī jì zài yú chūn
|
the whole year must be planned for in the spring (idiom);
early planning is the key to success
|
一日之计在于晨
yī rì zhī jì zài yú chén
|
make your day's plan early in the morning (idiom);
early morning is the golden time of the day
|
一日之計在於晨
yī rì zhī jì zài yú chén
|
make your day's plan early in the morning (idiom);
early morning is the golden time of the day
|
不在
bù zài
|
not to be present;
to be out;
(euphemism) to pass away;
to be deceased
|
不在了
bù zài le
|
to be dead;
to have passed away
|
不在其位不谋其政
bù zài qí wèi bù mòu qí zhèng
|
don't meddle in affairs that are not part of your position (Confucius)
|
不在其位不謀其政
bù zài qí wèi bù mòu qí zhèng
|
don't meddle in affairs that are not part of your position (Confucius)
|
不在意
bù zài yì
|
to pay no attention to;
not to mind
|
不在状态
bù zài zhuàng tài
|
to be out of form;
not to be oneself
|
不在狀態
bù zài zhuàng tài
|
to be out of form;
not to be oneself
|
不在話下
bù zài huà xià
|
to be nothing difficult;
to be a cinch
|
不听老人言,吃亏在眼前
bù tīng lǎo rén yán , chī kuī zài yǎn qián
|
(idiom) ignore your elders at your peril
|