喧哗
xuān huá
|
hubbub;
clamor;
to make a racket
|
喧闹
xuān nào
|
to make a noise;
noisy
|
喧嚣
xuān xiāo
|
to clamor;
to make noise
|
喧宾夺主
xuān bīn duó zhǔ
|
lit. the voice of the guest overwhelms that of the host (idiom);
fig. a minor player upstages the main attraction;
minor details obscure the main point;
the sauce is better than the fish
|
寒喧
hán xuān
|
to exchange conventional greetings;
to exchange pleasantries
|
喧嘩
xuān huá
|
hubbub;
clamor;
to make a racket
|
喧哗与骚动
xuān huá yǔ sāo dòng
|
The Sound and the Fury (novel by William Faulkner 威廉·福克納|威廉·福克纳[Wei1 lian2 · Fu2 ke4 na4])
|
喧嘩與騷動
xuān huá yǔ sāo dòng
|
The Sound and the Fury (novel by William Faulkner 威廉·福克納|威廉·福克纳[Wei1 lian2 · Fu2 ke4 na4])
|
喧囂
xuān xiāo
|
to clamor;
to make noise
|
喧扰
xuān rǎo
|
to disturb by noise
|
喧擾
xuān rǎo
|
to disturb by noise
|
喧賓奪主
xuān bīn duó zhǔ
|
lit. the voice of the guest overwhelms that of the host (idiom);
fig. a minor player upstages the main attraction;
minor details obscure the main point;
the sauce is better than the fish
|
喧腾
xuān téng
|
to make a tumult;
hubbub;
uproar
|
喧騰
xuān téng
|
to make a tumult;
hubbub;
uproar
|
喧鬧
xuān nào
|
to make a noise;
noisy
|
寒喧语
hán xuān yǔ
|
polite set phrase;
salutation;
pleasantries
|
寒喧語
hán xuān yǔ
|
polite set phrase;
salutation;
pleasantries
|
喧呼
xuān hū
|
to shout loudly;
to bawl;
to vociferate;
rumpus;
uproar
|