多亏
duō kuī
|
thanks to;
luckily
|
幸亏
xìng kuī
|
fortunately;
luckily
|
吃亏
chī kuī
|
to suffer losses;
to come to grief;
to lose out;
to get the worst of it;
to be at a disadvantage;
unfortunately
|
亏待
kuī dài
|
to treat sb unfairly
|
亏损
kuī sǔn
|
deficit;
(financial) loss
|
亏欠
kuī qiàn
|
to fall short of;
to have a deficit;
deficit;
deficiency
|
功亏一篑
gōng kuī yī kuì
|
lit. to ruin the enterprise for the sake of one basketful;
to fail through lack of a final effort;
to spoil the ship for a ha'penny worth of tar (idiom)
|
亏本
kuī běn
|
to make a loss
|
亏空
kuī kōng
|
in debt;
in the red;
in deficit
|
亏心事
kuī xīn shì
|
shameful deed
|
盈亏
yíng kuī
|
profit and loss;
waxing and waning
|
亏得
kuī de
|
fortunately;
luckily;
(sarcastic) fancy that, how fortunate!
|
理亏
lǐ kuī
|
in the wrong
|
吃哑巴亏
chī yǎ ba kuī
|
to be forced to suffer in silence;
unable to speak of one's bitter suffering
|
自负盈亏
zì fù yíng kuī
|
responsible for its profit and losses (of organization);
financially autonomous;
personal financial responsibility
|
不做亏心事,不怕鬼敲门
bù zuò kuī xīn shì , bù pà guǐ qiāo mén
|
He who never wrongs others does not fear the knock in the night.;
Rest with a clear conscience.
|
不听老人言,吃亏在眼前
bù tīng lǎo rén yán , chī kuī zài yǎn qián
|
(idiom) ignore your elders at your peril
|
吃大亏
chī dà kuī
|
to cost one dearly;
to end disastrously;
to pay bitterly
|
吃亏上当
chī kuī shàng dàng
|
to be taken advantage of
|
哑巴亏
yǎ ba kuī
|
pent-up unspoken grievances;
suffering not willingly or possibly spoken of
|
好汉不吃眼前亏
hǎo hàn bù chī yǎn qián kuī
|
a wise man knows better than to fight when the odds are against him (idiom)
|
平生不做亏心事,半夜敲门心不惊
píng shēng bù zuò kuī xīn shì , bàn yè qiāo mén xīn bù jīng
|
He who never wrongs others does not fear the knock in the night.;
Rest with a clear conscience.
|
得亏
děi kuī
|
luckily;
fortunately
|
扭亏
niǔ kuī
|
to make good a deficit;
to reverse a loss
|
暗亏
àn kuī
|
hidden loss (finance)
|