再生不良性貧血
zài shēng bù liáng xìng pín xuè
|
aplastic anemia
|
冒大不韪
mào dà bù wěi
|
to face opprobrium (idiom)
|
冒大不韙
mào dà bù wěi
|
to face opprobrium (idiom)
|
冒天下之大不韙
mào tiān xià zhī dà bù wěi
|
see 冒大不韙|冒大不韪[mao4 da4 bu4 wei3]
|
冤家宜解不宜结
yuān jiā yí jiě bù yí jié
|
It is better to squash enmity rather than keeping it alive (proverb)
|
冤家宜解不宜結
yuān jiā yí jiě bù yí jié
|
It is better to squash enmity rather than keeping it alive (proverb)
|
冥頑不靈
míng wán bù líng
|
stupid;
stubborn;
pigheaded
|
冰炭不相容
bīng tàn bù xiāng róng
|
as incompatible or irreconcilable as ice and hot coals
|
冰炭不言,冷热自明
bīng tàn bù yán , lěng rè zì míng
|
ice or coals, whether hot or cold goes without saying (idiom); fig. sincerity is not expressed in words
|
冰炭不言,冷熱自明
bīng tàn bù yán , lěng rè zì míng
|
ice or coals, whether hot or cold goes without saying (idiom); fig. sincerity is not expressed in words
|
凌乱不堪
líng luàn bù kān
|
in a terrible mess (idiom)
|
凌亂不堪
líng luàn bù kān
|
in a terrible mess (idiom)
|
出其不意,攻其不备
chū qí bù yì , gōng qí bù bèi
|
to catch an enemy off guard with a surprise attack (idiom, from Sunzi's "The Art of War" 孫子兵法|孙子兵法[Sun1 zi3 Bing1 fa3])
|
出其不意,攻其不備
chū qí bù yì , gōng qí bù bèi
|
to catch an enemy off guard with a surprise attack (idiom, from Sunzi's "The Art of War" 孫子兵法|孙子兵法[Sun1 zi3 Bing1 fa3])
|
出淤泥而不染
chū yū ní ér bù rǎn
|
lit. to grow out of the mud unsullied (idiom);
fig. to be principled and incorruptible
|
出言不遜
chū yán bù xùn
|
to speak rudely
|
刀不磨要生锈,人不学要落后
dāo bù mó yào shēng xiù , rén bù xué yào luò hòu
|
a blade will get rusty if it is not sharpened; a man will fall behind if he doesn't study (idiom)
|
刀不磨要生銹,人不學要落後
dāo bù mó yào shēng xiù , rén bù xué yào luò hòu
|
a blade will get rusty if it is not sharpened; a man will fall behind if he doesn't study (idiom)
|
刀槍不入
dāo qiāng bù rù
|
lit. impervious to sword or spear (idiom);
fig. invulnerable;
untouchable;
thick-skinned;
impervious to criticism
|
划不來
huá bu lái
|
not worth it
|
初生之犊不怕虎
chū shēng zhī dú bù pà hǔ
|
see 初生之犢不畏虎|初生之犊不畏虎[chu1 sheng1 zhi1 du2 bu4 wei4 hu3]
|
初生之犢不怕虎
chū shēng zhī dú bù pà hǔ
|
see 初生之犢不畏虎|初生之犊不畏虎[chu1 sheng1 zhi1 du2 bu4 wei4 hu3]
|
初生之犊不畏虎
chū shēng zhī dú bù wèi hǔ
|
lit. a new-born calf has no fear of the tiger (idiom);
fig. the fearlessness of youth
|
初生之犢不畏虎
chū shēng zhī dú bù wèi hǔ
|
lit. a new-born calf has no fear of the tiger (idiom);
fig. the fearlessness of youth
|
初生牛犊不怕虎
chū shēng niú dú bù pà hǔ
|
lit. newborn calves do not fear tigers (idiom);
fig. the young are fearless
|