不問青紅皂白
bù wèn qīng hóng zào bái
|
not distinguishing red-green or black-white (idiom);
not to distinguish between right and wrong
|
不啻天渊
bù chì tiān yuān
|
no less than from heaven to the abyss (idiom); differing widely;
worlds apart;
the gap couldn't be bigger
|
不啻天淵
bù chì tiān yuān
|
no less than from heaven to the abyss (idiom); differing widely;
worlds apart;
the gap couldn't be bigger
|
不單
bù dān
|
not the only;
not merely;
not simply
|
不圆通
bù yuán tōng
|
inflexible;
unaccommodating
|
不圓通
bù yuán tōng
|
inflexible;
unaccommodating
|
不在
bù zài
|
not to be present;
to be out;
(euphemism) to pass away;
to be deceased
|
不在了
bù zài le
|
to be dead;
to have passed away
|
不在其位不谋其政
bù zài qí wèi bù mòu qí zhèng
|
don't meddle in affairs that are not part of your position (Confucius)
|
不在其位不謀其政
bù zài qí wèi bù mòu qí zhèng
|
don't meddle in affairs that are not part of your position (Confucius)
|
不在意
bù zài yì
|
to pay no attention to;
not to mind
|
不在状态
bù zài zhuàng tài
|
to be out of form;
not to be oneself
|
不在狀態
bù zài zhuàng tài
|
to be out of form;
not to be oneself
|
不在話下
bù zài huà xià
|
to be nothing difficult;
to be a cinch
|
不堪一擊
bù kān yī jī
|
to be unable to withstand a single blow;
to collapse at the first blow
|
不堪入目
bù kān rù mù
|
unbearable to look at;
an eyesore
|
不堪忍受
bù kān rěn shòu
|
unbearable
|
不堪設想
bù kān shè xiǎng
|
too horrible to contemplate;
unthinkable;
inconceivable
|
不外露
bù wài lù
|
not exposed;
concealed from view
|
不夠
bù gòu
|
not enough;
insufficient;
inadequate
|
不大离
bù dà lí
|
pretty close;
just about right;
not bad;
same as 差不多
|
不大離
bù dà lí
|
pretty close;
just about right;
not bad;
same as 差不多
|
不大离儿
bù dà lí r
|
erhua variant of 不大離|不大离[bu4 da4 li2]
|
不大離兒
bù dà lí r
|
erhua variant of 不大離|不大离[bu4 da4 li2]
|
不太好
bù tài hǎo
|
not so good;
not too well
|