不准許
bù zhǔn xǔ
|
forbidden;
not allowed
|
不冻港
bù dòng gǎng
|
ice-free port;
open port
|
不凍港
bù dòng gǎng
|
ice-free port;
open port
|
不冻港口
bù dòng gǎng kǒu
|
ice-free port (refers to Vladivostok)
|
不凍港口
bù dòng gǎng kǒu
|
ice-free port (refers to Vladivostok)
|
不分
bù fēn
|
not divided;
irrespective;
not distinguishing between
|
不分上下
bù fēn shàng xià
|
not to know one's place
|
不分伯仲
bù fēn bó zhòng
|
lit. unable to distinguish eldest brother from second brother (idiom); they are all equally excellent;
nothing to choose between them
|
不分胜败
bù fēn shèng bài
|
to not be able to distinguish who's winning
|
不分勝敗
bù fēn shèng bài
|
to not be able to distinguish who's winning
|
不分胜负
bù fēn shèng fù
|
unable to determine victory or defeat (idiom); evenly matched;
to come out even;
to tie;
to draw
|
不分勝負
bù fēn shèng fù
|
unable to determine victory or defeat (idiom); evenly matched;
to come out even;
to tie;
to draw
|
不分彼此
bù fēn bǐ cǐ
|
to make no distinction between what's one's own and what's another's (idiom);
to share everything;
to be on very intimate terms
|
不分情由
bù fēn qíng yóu
|
indiscriminate
|
不分昼夜
bù fēn zhòu yè
|
day and night;
round-the-clock
|
不分晝夜
bù fēn zhòu yè
|
day and night;
round-the-clock
|
不分皂白
bù fēn zào bái
|
not distinguishing black or white (idiom); not to distinguish between right and wrong
|
不分轩轾
bù fēn xuān zhì
|
well-matched;
equally matched
|
不分軒輊
bù fēn xuān zhì
|
well-matched;
equally matched
|
不分青红皂白
bù fēn qīng hóng zào bái
|
not distinguishing red-green or black-white (idiom);
not to distinguish between right and wrong
|
不分青紅皂白
bù fēn qīng hóng zào bái
|
not distinguishing red-green or black-white (idiom);
not to distinguish between right and wrong
|
不分高下
bù fēn gāo xià
|
equally matched;
not much to distinguish who is stronger
|
不切合实际
bù qiè hé shí jì
|
impractical;
not conforming to reality
|
不切合實際
bù qiè hé shí jì
|
impractical;
not conforming to reality
|
不切實際
bù qiè shí jì
|
unrealistic;
impractical
|