一顆老鼠屎壞了一鍋粥
yī kē lǎo shǔ shǐ huài le yī guō zhōu
|
see 一粒老鼠屎壞了一鍋粥|一粒老鼠屎坏了一锅粥[yi1 li4 lao3 shu3 shi3 huai4 le5 yi1 guo1 zhou1]
|
不管白猫黑猫,捉住老鼠就是好猫
bù guǎn bái māo hēi māo , zhuō zhù lǎo shǔ jiù shì hǎo māo
|
it doesn't matter whether a cat is white or black; as long as it catches mice it's a good cat (variant of a Sichuanese saying used in a speech by Deng Xiaoping 鄧小平|邓小平[Deng4 Xiao3 ping2] in 1962, usually associated with his economic reforms starting in 1978, in which pragmatism was favored over ideological purity)
|
不管白貓黑貓,捉住老鼠就是好貓
bù guǎn bái māo hēi māo , zhuō zhù lǎo shǔ jiù shì hǎo māo
|
it doesn't matter whether a cat is white or black; as long as it catches mice it's a good cat (variant of a Sichuanese saying used in a speech by Deng Xiaoping 鄧小平|邓小平[Deng4 Xiao3 ping2] in 1962, usually associated with his economic reforms starting in 1978, in which pragmatism was favored over ideological purity)
|
侏儒仓鼠
zhū rú cāng shǔ
|
dwarf hamster
|
侏儒倉鼠
zhū rú cāng shǔ
|
dwarf hamster
|
倉鼠
cāng shǔ
|
hamster
|
印鼠客蚤
yìn shǔ kè zǎo
|
oriental rat flea (Xenopsylla cheopis)
|
土撥鼠
tǔ bō shǔ
|
groundhog
|
坎贝尔侏儒仓鼠
kǎn bèi ěr zhū rú cāng shǔ
|
Campbell's dwarf hamster (Phodopus campbelli)
|
坎貝爾侏儒倉鼠
kǎn bèi ěr zhū rú cāng shǔ
|
Campbell's dwarf hamster (Phodopus campbelli)
|
大五趾跳鼠
dà wǔ zhǐ tiào shǔ
|
great jerboa (Allactaga major)
|
大鼠
dà shǔ
|
rat
|
子鼠
zǐ shǔ
|
Year 1, year of the Rat (e.g. 2008)
|
小家鼠
xiǎo jiā shǔ
|
mouse
|
小白鼠
xiǎo bái shǔ
|
little white mouse (esp. laboratory animal);
fig. guinea pig, i.e. human participant in experiment
|
小老鼠
xiǎo lǎo shǔ
|
@;
at symbol
|
小袋鼠
xiǎo dài shǔ
|
wallaby;
pademelon
|
小鼠
xiǎo shǔ
|
mouse
|
投鼠忌器
tóu shǔ jì qì
|
lit. to refrain from shooting at the rat for fear of breaking the vases (idiom);
to not act against an evil so as to prevent harm to innocents
|
抱头鼠窜
bào tóu shǔ cuàn
|
to cover one's head and sneak away like a rat (idiom); to flee ignominiously
|
抱頭鼠竄
bào tóu shǔ cuàn
|
to cover one's head and sneak away like a rat (idiom); to flee ignominiously
|
抱头鼠蹿
bào tóu shǔ cuān
|
to cover one's head and sneak away like a rat (idiom); to flee ignominiously;
also written 抱頭鼠竄|抱头鼠窜
|
抱頭鼠躥
bào tóu shǔ cuān
|
to cover one's head and sneak away like a rat (idiom); to flee ignominiously;
also written 抱頭鼠竄|抱头鼠窜
|
栗鼠
lì shǔ
|
chinchilla;
chipmunk
|
杀鼠药
shā shǔ yào
|
rat poison
|