Character
HSK | 5 |
---|---|
FREQUENCY | 1693rd character |
RADICAL | ⿏ (208.0) |
STROKES | 13 |
INDEX # | 2958 |
rat, mouse; KangXi radical 208
HSK 5
#1693
DEFINITIONS
- rat, mouse
- KangXi radical 208
- rat
- mouse
- CL:隻|只[zhi1]
STROKES
WORDS
一顆老鼠屎壞了一鍋粥 yī kē lǎo shǔ shǐ huài le yī guō zhōu | see 一粒老鼠屎壞了一鍋粥|一粒老鼠屎坏了一锅粥[yi1 li4 lao3 shu3 shi3 huai4 le5 yi1 guo1 zhou1] |
不管白猫黑猫,捉住老鼠就是好猫 bù guǎn bái māo hēi māo , zhuō zhù lǎo shǔ jiù shì hǎo māo | it doesn't matter whether a cat is white or black; as long as it catches mice it's a good cat (variant of a Sichuanese saying used in a speech by Deng Xiaoping 鄧小平|邓小平[Deng4 Xiao3 ping2] in 1962, usually associated with his economic reforms starting in 1978, in which pragmatism was favored over ideological purity) |
不管白貓黑貓,捉住老鼠就是好貓 bù guǎn bái māo hēi māo , zhuō zhù lǎo shǔ jiù shì hǎo māo | it doesn't matter whether a cat is white or black; as long as it catches mice it's a good cat (variant of a Sichuanese saying used in a speech by Deng Xiaoping 鄧小平|邓小平[Deng4 Xiao3 ping2] in 1962, usually associated with his economic reforms starting in 1978, in which pragmatism was favored over ideological purity) |
侏儒仓鼠 zhū rú cāng shǔ | dwarf hamster |
侏儒倉鼠 zhū rú cāng shǔ | dwarf hamster |
倉鼠 cāng shǔ | hamster |
印鼠客蚤 yìn shǔ kè zǎo | oriental rat flea (Xenopsylla cheopis) |
土撥鼠 tǔ bō shǔ | groundhog |
坎贝尔侏儒仓鼠 kǎn bèi ěr zhū rú cāng shǔ | Campbell's dwarf hamster (Phodopus campbelli) |
坎貝爾侏儒倉鼠 kǎn bèi ěr zhū rú cāng shǔ | Campbell's dwarf hamster (Phodopus campbelli) |
大五趾跳鼠 dà wǔ zhǐ tiào shǔ | great jerboa (Allactaga major) |
大鼠 dà shǔ | rat |
子鼠 zǐ shǔ | Year 1, year of the Rat (e.g. 2008) |
小家鼠 xiǎo jiā shǔ | mouse |
小白鼠 xiǎo bái shǔ | little white mouse (esp. laboratory animal); fig. guinea pig, i.e. human participant in experiment |
小老鼠 xiǎo lǎo shǔ | @; at symbol |
小袋鼠 xiǎo dài shǔ | wallaby; pademelon |
小鼠 xiǎo shǔ | mouse |
投鼠忌器 tóu shǔ jì qì | lit. to refrain from shooting at the rat for fear of breaking the vases (idiom); to not act against an evil so as to prevent harm to innocents |
抱头鼠窜 bào tóu shǔ cuàn | to cover one's head and sneak away like a rat (idiom); to flee ignominiously |
抱頭鼠竄 bào tóu shǔ cuàn | to cover one's head and sneak away like a rat (idiom); to flee ignominiously |
抱头鼠蹿 bào tóu shǔ cuān | to cover one's head and sneak away like a rat (idiom); to flee ignominiously; also written 抱頭鼠竄|抱头鼠窜 |
抱頭鼠躥 bào tóu shǔ cuān | to cover one's head and sneak away like a rat (idiom); to flee ignominiously; also written 抱頭鼠竄|抱头鼠窜 |
栗鼠 lì shǔ | chinchilla; chipmunk |
杀鼠药 shā shǔ yào | rat poison |