青春不再
qīng chūn bù zài
|
lit. one's youth will never return;
to make the most of one's opportunities (idiom)
|
青春永驻
qīng chūn yǒng zhù
|
to stay young forever
|
青春永駐
qīng chūn yǒng zhù
|
to stay young forever
|
青春豆
qīng chūn dòu
|
acne
|
青梅竹馬
qīng méi zhú mǎ
|
lit. green plums and hobby-horse (idiom);
fig. innocent children's games;
childhood sweethearts;
a couple who grew up as childhood friends
|
青枣
qīng zǎo
|
blue or green jujube;
Chinese green date
|
青棗
qīng zǎo
|
blue or green jujube;
Chinese green date
|
青森县
qīng sēn xiàn
|
Aomori prefecture at the far north of Japan's main island Honshū 本州[Ben3 zhou1]
|
青森縣
qīng sēn xiàn
|
Aomori prefecture at the far north of Japan's main island Honshū 本州[Ben3 zhou1]
|
青椒牛柳
qīng jiāo niú liǔ
|
beef with green peppers
|
青楼
qīng lóu
|
(literary) brothel;
pleasure quarters
|
青樓
qīng lóu
|
(literary) brothel;
pleasure quarters
|
青檀
qīng tán
|
blue sandalwood (Pteroceltis tatarinowii Maxim), the bark of which is used to manufacture 宣紙|宣纸
|
青檀树
qīng tán shù
|
blue sandalwood (Pteroceltis tatarinowii Maxim), the bark of which is used to manufacture 宣紙|宣纸
|
青檀樹
qīng tán shù
|
blue sandalwood (Pteroceltis tatarinowii Maxim), the bark of which is used to manufacture 宣紙|宣纸
|
青柠
qīng níng
|
lime (fruit)
|
青檸
qīng níng
|
lime (fruit)
|
青柠檬
qīng níng méng
|
lime (fruit)
|
青檸檬
qīng níng méng
|
lime (fruit)
|
青柠色
qīng níng sè
|
lime (color);
greenish yellow
|
青檸色
qīng níng sè
|
lime (color);
greenish yellow
|
青江菜
qīng jiāng cài
|
bok choy;
Shanghai pak choy;
Chinese mustard (Brassica rapa Chinensis)
|
青河
qīng hé
|
Qinggil county or Chinggil nahiyisi in Altay prefecture 阿勒泰地區|阿勒泰地区[A1 le4 tai4 di4 qu1], Xinjiang
|
青河县
qīng hé xiàn
|
Qinggil county or Chinggil nahiyisi in Altay prefecture 阿勒泰地區|阿勒泰地区[A1 le4 tai4 di4 qu1], Xinjiang
|
青河縣
qīng hé xiàn
|
Qinggil county or Chinggil nahiyisi in Altay prefecture 阿勒泰地區|阿勒泰地区[A1 le4 tai4 di4 qu1], Xinjiang
|