往返
wǎng fǎn
|
to go back and forth;
to go to and fro;
round trip
|
返回
fǎn huí
|
to return to;
to come (or go) back
|
重返
chóng fǎn
|
to return to
|
返校
fǎn xiào
|
to return to school
|
返航
fǎn háng
|
to return to the point of departure
|
一去不复返
yī qù bù fù fǎn
|
gone forever
|
遣返
qiǎn fǎn
|
to repatriate (e.g. prisoners of war);
to send back
|
返程
fǎn chéng
|
return journey (e.g. home)
|
返还
fǎn huán
|
restitution;
return of something to its original owner;
remittance
|
折返
zhé fǎn
|
to turn back
|
返乡
fǎn xiāng
|
to return to one's home town
|
返家
fǎn jiā
|
to return home
|
迷途知返
mí tú zhī fǎn
|
to get back on the right path;
to mend one's ways
|
流连忘返
liú lián wàng fǎn
|
to linger;
to remain enjoying oneself and forget to go home
|
返璞归真
fǎn pú guī zhēn
|
to return to one's true self;
to regain the natural state
|
回返
huí fǎn
|
to return;
to go back;
to come back
|
返国
fǎn guó
|
to return to one's country
|
一去不復返
yī qù bù fù fǎn
|
gone forever
|
回光返照
huí guāng fǎn zhào
|
final radiance of setting sun;
fig. dying flash (of lucidity or activity, prior to demise)
|
复返
fù fǎn
|
to come back;
to return
|
復返
fù fǎn
|
to come back;
to return
|
归真返璞
guī zhēn fǎn pú
|
see 返璞歸真|返璞归真[fan3 pu2 gui1 zhen1]
|
歸真返璞
guī zhēn fǎn pú
|
see 返璞歸真|返璞归真[fan3 pu2 gui1 zhen1]
|
流連忘返
liú lián wàng fǎn
|
to linger;
to remain enjoying oneself and forget to go home
|
无功而返
wú gōng ér fǎn
|
to return without any achievement (idiom); to go home with one's tail between one's legs
|