往泥裡踩
wǎng nì lǐ cǎi
|
to belittle;
to attack sb
|
從裡到外
cóng lǐ dào wài
|
from the inside to the outside;
through and through;
thoroughly
|
心裡
xīn li
|
chest;
heart;
mind
|
心裡有數
xīn lǐ yǒu shù
|
to know the score (idiom);
to be well aware of the situation
|
心裡有譜
xīn lǐ yǒu pǔ
|
to have a plan in mind
|
心裡有鬼
xīn li yǒu guǐ
|
to have secret motives;
to have a guilty conscience
|
心裡癢癢
xīn lǐ yǎng yang
|
lit. itchy heart;
to be itching to do sth (idiom)
|
心裡美蘿蔔
xīn li měi luó bo
|
Chinese roseheart radish (shinrimei radish), green on the outside, purple-red on the inside, a favorite Beijing vegetable
|
心裡話
xīn li huà
|
(to express one's) true feelings;
what is on one's mind;
secret mind
|
情人眼裡出西施
qíng rén yǎn lǐ chū xī shī
|
lit. in the eyes of a lover appears 西施[Xi1 shi1] (idiom); fig. beauty is in the eye of the beholder
|
情人眼裡有西施
qíng rén yǎn lǐ yǒu xī shī
|
In the eyes of the lover, a famous beauty (idiom). Beauty in the eye of the beholder
|
懷裡
huái lǐ
|
embrace;
bosom
|
手裡
shǒu lǐ
|
in hand;
(a situation is) in sb's hands
|
手裡劍
shǒu lǐ jiàn
|
straight or circular throwing-knife used by ninja and samurai (loanword from Japanese 手裏剣 shuriken)
|
打心眼裡
dǎ xīn yǎn li
|
from the bottom of one's heart;
heartily;
sincerely
|
把心放在肚子裡
bǎ xīn fàng zài dù zi lǐ
|
(coll.) to be completely at ease
|
揣在懷裡
chuāi zài huái lǐ
|
to tuck into one's bosom;
also written 搋在懷裡|搋在怀里
|
搋在懷裡
chuāi zài huái lǐ
|
to tuck into one's bosom;
also written 揣在懷裡|揣在怀里
|
撿到籃裡就是菜
jiǎn dào lán lǐ jiù shì cài
|
all is grist that comes to the mill (idiom)
|
放在眼裡
fàng zài yǎn lǐ
|
to pay attention to;
to care about;
to attach importance to
|
日裡
rì lǐ
|
daytime;
during the day
|
明裡暗裡
míng lǐ àn lǐ
|
overtly and secretly;
explicitly and implicitly
|
暗地裡
àn dì li
|
secretly;
inwardly;
on the sly
|
曲裡拐彎
qū lǐ guǎi wān
|
winding and turning (idiom)
|
朦在鼓裡
méng zài gǔ lǐ
|
variant of 蒙在鼓裡|蒙在鼓里[meng2 zai4 gu3 li3]
|