克绍箕裘
kè shào jī qiú
|
to follow in one's father's footsteps
|
克紹箕裘
kè shào jī qiú
|
to follow in one's father's footsteps
|
反裘负刍
fǎn qiú fù chú
|
lit. to wear one's coat inside out and carry firewood on one's back (idiom);
fig. to live a life of poverty and hard work;
fig. to act stupidly
|
反裘負芻
fǎn qiú fù chú
|
lit. to wear one's coat inside out and carry firewood on one's back (idiom);
fig. to live a life of poverty and hard work;
fig. to act stupidly
|
肥马轻裘
féi mǎ qīng qiú
|
lit. stout horses and light furs;
fig. to live in luxury
|
肥馬輕裘
féi mǎ qīng qiú
|
lit. stout horses and light furs;
fig. to live in luxury
|
裘力斯・恺撒
qiú lì sī ・ kǎi sǎ
|
Julius Caesar, 1599 tragedy by William Shakespeare 莎士比亞|莎士比亚
|
裘力斯・愷撒
qiú lì sī ・ kǎi sǎ
|
Julius Caesar, 1599 tragedy by William Shakespeare 莎士比亞|莎士比亚
|
裘馨氏肌肉萎缩症
qiú xīn shì jī ròu wēi suō zhèng
|
Duchenne muscular dystrophy
|
裘馨氏肌肉萎縮症
qiú xīn shì jī ròu wēi suō zhèng
|
Duchenne muscular dystrophy
|
貂裘换酒
diāo qiú huàn jiǔ
|
lit. to trade a fur coat for wine (idiom);
fig. (of wealthy people) to lead a dissolute and extravagant life
|
貂裘換酒
diāo qiú huàn jiǔ
|
lit. to trade a fur coat for wine (idiom);
fig. (of wealthy people) to lead a dissolute and extravagant life
|
轻裘肥马
qīng qiú féi mǎ
|
lit. light furs and stout horses;
fig. to live in luxury
|
輕裘肥馬
qīng qiú féi mǎ
|
lit. light furs and stout horses;
fig. to live in luxury
|
集腋成裘
jí yè chéng qiú
|
many hairs make a fur coat (idiom); many small contributions add up to sth big;
many a mickle makes a muckle
|