一個蘿蔔一個坑
yī gè luó bo yī gè kēng
|
lit. every turnip to its hole (idiom);
fig. each person has his own position;
each to his own;
horses for courses;
every kettle has its lid
|
大蘿蔔
dà luó bo
|
see 白蘿蔔|白萝卜[bai2 luo2 bo5]
|
小紅蘿蔔
xiǎo hóng luó bo
|
summer radish (the small red kind)
|
小蘿蔔頭
xiǎo luó bo tou
|
(coll.) little kid
|
心裡美蘿蔔
xīn li měi luó bo
|
Chinese roseheart radish (shinrimei radish), green on the outside, purple-red on the inside, a favorite Beijing vegetable
|
櫻桃蘿蔔
yīng táo luó bo
|
summer radish (the small red kind)
|
水蘿蔔
shuǐ luó bo
|
summer radish (the small red kind)
|
白蘿蔔
bái luó bo
|
white radish;
daikon;
Raphanus sativus longipinnatus
|
空心蘿蔔
kōng xīn luó bo
|
useless person
|
紅蘿蔔
hóng luó bo
|
carrot;
radish
|
胡蘿蔔
hú luó bo
|
carrot
|
胡蘿蔔素
hú luó bo sù
|
carotene
|
花心大蘿蔔
huā xīn dà luó bo
|
(coll.) womanizer;
skirt-chaser
|
蘿蔔
luó bo
|
radish (Raphanus sativus), esp. white radish 白蘿蔔|白萝卜[bai2 luo2 bo5];
CL:條|条[tiao2]
|
蘿蔔白菜,各有所愛
luó bo bái cài , gè yǒu suǒ ài
|
one man's meat is another man's poison (idiom);
to each his own
|
蘿蔔糕
luó bo gāo
|
fried radish cake (a type of dim sum, commonly called "turnip cake")
|
蘿蔔青菜,各有所愛
luó bo qīng cài , gè yǒu suǒ ài
|
see 蘿蔔白菜,各有所愛|萝卜白菜,各有所爱[luo2 bo5 bai2 cai4 , ge4 you3 suo3 ai4]
|
野胡蘿蔔
yě hú luó bo
|
carrot (Daucus carota)
|