Character
HSK | 3 |
---|---|
FREQUENCY | 889th character |
RADICAL | ⽮ (111.7) |
STROKES | 12 |
INDEX # | 2669 |
short; brief; deficient, lacking
HSK 3
#889
DEFINITIONS
- short
- brief
- deficient, lacking
- short
- brief
- to lack
- weak point
- fault
STROKES
WORDS
極短篇小說 jí duǎn piān xiǎo shuō | flash fiction |
残年短景 cán nián duǎn jǐng | at the end of the year (idiom) |
殘年短景 cán nián duǎn jǐng | at the end of the year (idiom) |
浅短 qiǎn duǎn | narrow and shallow (knowledge or skill); superficial |
淺短 qiǎn duǎn | narrow and shallow (knowledge or skill); superficial |
灰眼短脚鹎 huī yǎn duǎn jiǎo bēi | (bird species of China) grey-eyed bulbul (Iole propinqua) |
灰眼短腳鵯 huī yǎn duǎn jiǎo bēi | (bird species of China) grey-eyed bulbul (Iole propinqua) |
灰短脚鹎 huī duǎn jiǎo bēi | (bird species of China) ashy bulbul (Hemixos flavala) |
灰短腳鵯 huī duǎn jiǎo bēi | (bird species of China) ashy bulbul (Hemixos flavala) |
争长论短 zhēng cháng lùn duǎn | lit. to argue who is right and wrong (idiom); to quibble; a storm in a teacup |
爭長論短 zhēng cháng lùn duǎn | lit. to argue who is right and wrong (idiom); to quibble; a storm in a teacup |
瑙蒙短尾鹛 nǎo méng duǎn wěi méi | (bird species of China) Naung Mung scimitar babbler (Jabouilleia naungmungensis) |
瑙蒙短尾鶥 nǎo méng duǎn wěi méi | (bird species of China) Naung Mung scimitar babbler (Jabouilleia naungmungensis) |
发短信 fā duǎn xìn | to text; to send SMS messages |
發短信 fā duǎn xìn | to text; to send SMS messages |
白喉短翅鸫 bái hóu duǎn chì dōng | (bird species of China) lesser shortwing (Brachypteryx leucophris) |
白喉短翅鶇 bái hóu duǎn chì dōng | (bird species of China) lesser shortwing (Brachypteryx leucophris) |
白腹短翅鸲 bái fù duǎn chì qú | (bird species of China) white-bellied redstart (Luscinia phoenicuroides) |
白腹短翅鴝 bái fù duǎn chì qú | (bird species of China) white-bellied redstart (Luscinia phoenicuroides) |
目光短淺 mù guāng duǎn qiǎn | to be shortsighted |
眼光短 yǎn guāng duǎn | short-sighted |
短中取长 duǎn zhōng qǔ cháng | see 短中抽長|短中抽长[duan3 zhong1 chou1 chang2] |
短中取長 duǎn zhōng qǔ cháng | see 短中抽長|短中抽长[duan3 zhong1 chou1 chang2] |
短中抽长 duǎn zhōng chōu cháng | to make the best of a bad job; to make the best use of limited resources (idiom) |
短中抽長 duǎn zhōng chōu cháng | to make the best of a bad job; to make the best use of limited resources (idiom) |