善自珍攝
shàn zì zhēn shè
|
take good care of yourself! (idiom)
|
奇珍异宝
qí zhēn yì bǎo
|
rare treasure (idiom)
|
奇珍異寶
qí zhēn yì bǎo
|
rare treasure (idiom)
|
如數家珍
rú shǔ jiā zhēn
|
lit. as if enumerating one's family valuables (idiom);
fig. to be very familiar with a matter
|
山珍海错
shān zhēn hǎi cuò
|
rarities from the mountain and the sea (idiom); fig. a sumptuous spread of food delicacies
|
山珍海錯
shān zhēn hǎi cuò
|
rarities from the mountain and the sea (idiom); fig. a sumptuous spread of food delicacies
|
彌足珍貴
mí zú zhēn guì
|
extremely precious;
valuable
|
敝帚自珍
bì zhǒu zì zhēn
|
to value the broom as one's own (idiom); to attach value to sth because it is one's own;
a sentimental attachment
|
李时珍
lǐ shí zhēn
|
Li Shizhen (1518-1593), Ming botanist and pharmacologist, author of Compendium of Medical Herbs 本草綱目|本草纲目[Ben3 cao3 Gang1 mu4]
|
李時珍
lǐ shí zhēn
|
Li Shizhen (1518-1593), Ming botanist and pharmacologist, author of Compendium of Medical Herbs 本草綱目|本草纲目[Ben3 cao3 Gang1 mu4]
|
李汝珍
lǐ rǔ zhēn
|
Li Ruzhen (c. 1763-c. 1830), Qing novelist and phonologist, author of fantasy novel Jinghua Yuan 鏡花緣|镜花缘 or Flowers in the Mirror
|
无价珍珠
wú jià zhēn zhū
|
Pearl of Great Price (Mormonism)
|
無價珍珠
wú jià zhēn zhū
|
Pearl of Great Price (Mormonism)
|
炼珍
liàn zhēn
|
a delicacy (food)
|
煉珍
liàn zhēn
|
a delicacy (food)
|
珍・奥斯汀
zhēn ・ ào sī tīng
|
Jane Austen (1775-1817), English novelist;
also written 簡·奧斯汀|简·奥斯汀[Jian3 · Ao4 si1 ting1]
|
珍・奧斯汀
zhēn ・ ào sī tīng
|
Jane Austen (1775-1817), English novelist;
also written 簡·奧斯汀|简·奥斯汀[Jian3 · Ao4 si1 ting1]
|
珍多冰
zhēn duō bīng
|
cendol, Southeast Asian iced sweet dessert
|
珍奶
zhēn nǎi
|
abbr. for pearl milk tea 珍珠奶茶
|
珍寶
zhēn bǎo
|
a treasure
|
珍愛
zhēn ài
|
to cherish
|
珍珠奶茶
zhēn zhū nǎi chá
|
pearl milk tea;
tapioca milk tea;
bubble milk tea
|
珍珠小番茄
zhēn zhū xiǎo fān qié
|
see 聖女果|圣女果[sheng4 nu:3 guo3]
|
珍珠岩
zhēn zhū yán
|
perlite
|
珍珠母
zhēn zhū mǔ
|
mother-of-pearl (used in ornamentation and in TCM)
|