殆尽
dài jìn
|
nearly exhausted;
practically nothing left
|
百战不殆
bǎi zhàn bù dài
|
to come unscathed through a hundred battles (idiom, from Sunzi's "The Art of War" 孫子兵法|孙子兵法[Sun1 zi3 Bing1 fa3]); to win every fight
|
危殆
wēi dài
|
grave danger;
in jeopardy;
in a critical condition
|
丧失殆尽
sàng shī dài jìn
|
to be used up;
to be exhausted
|
喪失殆盡
sàng shī dài jìn
|
to be used up;
to be exhausted
|
学而不思则罔,思而不学则殆
xué ér bù sī zé wǎng , sī ér bù xué zé dài
|
To learn without thinking is confusing, to think without learning is dangerous (Confucius)
|
學而不思則罔,思而不學則殆
xué ér bù sī zé wǎng , sī ér bù xué zé dài
|
To learn without thinking is confusing, to think without learning is dangerous (Confucius)
|
殆盡
dài jìn
|
nearly exhausted;
practically nothing left
|
百戰不殆
bǎi zhàn bù dài
|
to come unscathed through a hundred battles (idiom, from Sunzi's "The Art of War" 孫子兵法|孙子兵法[Sun1 zi3 Bing1 fa3]); to win every fight
|
知己知彼,百战不殆
zhī jǐ zhī bǐ , bǎi zhàn bù dài
|
know yourself and know your enemy, and you will never be defeated (idiom, from Sunzi's "The Art of War" 孫子兵法|孙子兵法[Sun1 zi3 Bing1 fa3])
|
知己知彼,百戰不殆
zhī jǐ zhī bǐ , bǎi zhàn bù dài
|
know yourself and know your enemy, and you will never be defeated (idiom, from Sunzi's "The Art of War" 孫子兵法|孙子兵法[Sun1 zi3 Bing1 fa3])
|
知彼知己,百战不殆
zhī bǐ zhī jǐ , bǎi zhàn bù dài
|
knowing the enemy and yourself will get you unscathed through a hundred battles (idiom, from Sunzi's "The Art of War")
|
知彼知己,百戰不殆
zhī bǐ zhī jǐ , bǎi zhàn bù dài
|
knowing the enemy and yourself will get you unscathed through a hundred battles (idiom, from Sunzi's "The Art of War")
|