藍喉歌鴝
lán hóu gē qú
|
(bird species of China) bluethroat (Luscinia svecica)
|
蓝歌鸲
lán gē qú
|
(bird species of China) Siberian blue robin (Larvivora cyane)
|
藍歌鴝
lán gē qú
|
(bird species of China) Siberian blue robin (Larvivora cyane)
|
詩歌
shī gē
|
poem;
CL:本[ben3],首[shou3],段[duan4]
|
謳歌
ōu gē
|
Acura (Honda car model);
(literary) to celebrate in song;
to eulogize
|
踏歌
tà gē
|
to sing and dance;
general term for a round dance
|
载歌且舞
zài gē qiě wǔ
|
singing and dancing (idiom); festive celebrations
|
載歌且舞
zài gē qiě wǔ
|
singing and dancing (idiom); festive celebrations
|
載歌載舞
zài gē zài wǔ
|
singing and dancing (idiom); festive celebrations
|
连歌
lián gē
|
renga
|
連歌
lián gē
|
renga
|
金胸歌鸲
jīn xiōng gē qú
|
(bird species of China) firethroat (Calliope pectardens)
|
金胸歌鴝
jīn xiōng gē qú
|
(bird species of China) firethroat (Calliope pectardens)
|
陈凯歌
chén kǎi gē
|
Chen Kaige (1952-), Chinese movie director
|
陳凱歌
chén kǎi gē
|
Chen Kaige (1952-), Chinese movie director
|
雅歌
yǎ gē
|
part of the Book of Songs 詩經|诗经;
a song;
a poem set to elegant music;
a refined chant;
the biblical Song of Solomon
|
离歌
lí gē
|
(sad) farewell song
|
離歌
lí gē
|
(sad) farewell song
|
頌歌
sòng gē
|
carol
|
高歌猛進
gāo gē měng jìn
|
to advance singing loudly (idiom); triumphant progress
|
斗牛士之歌
dòu niú shì zhī gē
|
Toreador Song (Votre toast, je peux vous le rendre), famous aria from opera Carmen 卡門|卡门 by Georges Bizet
|
鬥牛士之歌
dòu niú shì zhī gē
|
Toreador Song (Votre toast, je peux vous le rendre), famous aria from opera Carmen 卡門|卡门 by Georges Bizet
|
莺歌
yīng gē
|
Yingge or Yingko town in New Taipei City 新北市[Xin1 bei3 shi4], Taiwan
|
鶯歌
yīng gē
|
Yingge or Yingko town in New Taipei City 新北市[Xin1 bei3 shi4], Taiwan
|
鶯歌燕舞
yīng gē yàn wǔ
|
the warbler sings and the swallow dances;
prosperity abounds (idiom)
|