牽牛星
qiān niú xīng
|
Altair (star);
Cowherd of the folk tale Cowherd and Weaving maid 牛郎織女|牛郎织女
|
猎户座大星云
liè hù zuò dà xīng yún
|
the Great Nebula in Orion M42
|
獵戶座大星雲
liè hù zuò dà xīng yún
|
the Great Nebula in Orion M42
|
猎户座流星雨
liè hù zuò liú xīng yǔ
|
Orionids;
Orionid meteor shower
|
獵戶座流星雨
liè hù zuò liú xīng yǔ
|
Orionids;
Orionid meteor shower
|
玫瑰星云
méi guī xīng yún
|
Rosette nebula NGC 2237
|
玫瑰星雲
méi guī xīng yún
|
Rosette nebula NGC 2237
|
男星
nán xīng
|
male star;
famous actor
|
发射星云
fā shè xīng yún
|
radiant nebula
|
發射星雲
fā shè xīng yún
|
radiant nebula
|
皮星
pí xīng
|
picosatellite
|
盼星星盼月亮
pàn xīng xīng pàn yuè liàng
|
to wish for the stars and the moon;
to have unreal expectations
|
众星拱月
zhòng xīng gǒng yuè
|
see 眾星捧月|众星捧月[zhong4 xing1 peng3 yue4]
|
眾星拱月
zhòng xīng gǒng yuè
|
see 眾星捧月|众星捧月[zhong4 xing1 peng3 yue4]
|
众星拱辰
zhòng xīng gǒng chén
|
lit. all the stars revolve around Polaris 北辰[Bei3 chen2] (idiom, from Analects); fig. to view sb as core figure;
to group around a revered leader
|
眾星拱辰
zhòng xīng gǒng chén
|
lit. all the stars revolve around Polaris 北辰[Bei3 chen2] (idiom, from Analects); fig. to view sb as core figure;
to group around a revered leader
|
眾星捧月
zhòng xīng pěng yuè
|
lit. all the stars cup themselves around the moon (idiom, from Analects); fig. to view sb as core figure;
to group around a revered leader;
to revolve around sb
|
众星攒月
zhòng xīng cuán yuè
|
see 眾星捧月|众星捧月[zhong4 xing1 peng3 yue4]
|
眾星攢月
zhòng xīng cuán yuè
|
see 眾星捧月|众星捧月[zhong4 xing1 peng3 yue4]
|
矮星
ǎi xīng
|
dwarf star
|
矮行星
ǎi xíng xīng
|
dwarf planet
|
礁湖星云
jiāo hú xīng yún
|
Lagoon Nebula M8
|
礁湖星雲
jiāo hú xīng yún
|
Lagoon Nebula M8
|
禄星
lù xīng
|
Star God of Rank and Affluence (Daoism)
|
祿星
lù xīng
|
Star God of Rank and Affluence (Daoism)
|