一改故辙
yī gǎi gù zhé
|
complete change from the old rut (idiom); dramatic change of direction;
a volte-face;
to change old practices
|
一改故轍
yī gǎi gù zhé
|
complete change from the old rut (idiom); dramatic change of direction;
a volte-face;
to change old practices
|
一見如故
yī jiàn rú gù
|
familiarity at first sight
|
三亲六故
sān qīn liù gù
|
old friends and relatives
|
三親六故
sān qīn liù gù
|
old friends and relatives
|
不主故常
bù zhǔ gù cháng
|
not to stick to the old conventions
|
不知何故
bù zhī hé gù
|
somehow
|
不谙世故
bù ān shì gù
|
unworldly;
unsophisticated
|
不諳世故
bù ān shì gù
|
unworldly;
unsophisticated
|
事故照射
shì gù zhào shè
|
accidental exposure
|
人情世故
rén qíng shì gù
|
worldly wisdom;
the ways of the world;
to know how to get on in the world
|
人身事故
rén shēn shì gù
|
accident causing injury or death
|
他鄉遇故知
tā xiāng yù gù zhī
|
meeting an old friend in a foreign place (idiom)
|
依然故我
yī rán gù wǒ
|
to be one's old self (idiom);
to be unchanged;
(derog.) to be stuck in one's ways
|
公伤事故
gōng shāng shì gù
|
industrial accident;
work-related injury
|
公傷事故
gōng shāng shì gù
|
industrial accident;
work-related injury
|
同乡亲故
tóng xiāng qīn gù
|
fellow countryman (from the same village);
the folks back home
|
同鄉親故
tóng xiāng qīn gù
|
fellow countryman (from the same village);
the folks back home
|
吐故納新
tǔ gù nà xīn
|
lit. to breathe out stale air and breathe in fresh (idiom, from Zhuangzi 庄子); fig. to get rid of the old and bring in the new
|
坎特伯雷故事集
kǎn tè bó léi gù shì jí
|
The Canterbury Tales, collection of stories by Geoffrey Chaucer 喬叟|乔叟[Qiao2 sou3]
|
好故事百听不厌
hǎo gù shi bǎi tīng bù yàn
|
The story is so good it's worth hearing a hundred times.;
One never tires of hearing good new.
|
好故事百聽不厭
hǎo gù shi bǎi tīng bù yàn
|
The story is so good it's worth hearing a hundred times.;
One never tires of hearing good new.
|
已作故人
yǐ zuò gù rén
|
to have passed away
|
平白无故
píng bái wú gù
|
without good cause
|
平白無故
píng bái wú gù
|
without good cause
|