撒谎
sā huǎng
|
to tell lies
|
撒旦
sā dàn
|
Satan or Shaitan
|
撒尿
sā niào
|
to pass water;
to piss;
to urinate;
to wee wee
|
凯撒
kǎi sā
|
Caesar or Kaiser (name)
|
恺撒
kǎi sǎ
|
Caesar (name);
Gaius Julius Caesar 100-42 BC;
by extension, emperor, Kaiser, Tsar
|
耶路撒冷
yē lù sā lěng
|
Jerusalem
|
弥撒
mí sa
|
(Catholic) Mass
|
撒野
sā yě
|
to display shockingly bad behavior;
to behave atrociously
|
拿撒勒
ná sǎ lè
|
Nazareth (in Biblical Palestine)
|
撒手不管
sā shǒu bù guǎn
|
to stand aside and do nothing (idiom);
to take no part in
|
撒手
sā shǒu
|
to let go of sth;
to give up
|
撒哈拉
sā hā lā
|
Sahara
|
撒气
sā qì
|
to leak (of air);
to go flat (of a tire);
to vent one's anger
|
撒切尔
sā qiē ěr
|
Thatcher (name);
Baroness Thatcher or Margaret Thatcher (1925-2013), British conservative politician, prime minister 1979-1990
|
撒娇
sā jiāo
|
to act like a spoiled child;
to throw a tantrum;
to act coquettishly
|
撒泼
sā pō
|
to make an unreasonable scene
|
撒网
sā wǎng
|
to throw a net
|
撒播
sǎ bō
|
to sow (seeds by scattering);
scatter sowing
|
撒腿
sā tuǐ
|
to take to one's heels;
to scram
|
播撒
bō sǎ
|
to sow (seeds);
to scatter
|
撒种
sǎ zhǒng
|
to sow seeds
|
撒赖
sā lài
|
to make a scene;
to raise hell
|
不见兔子不撒鹰
bù jiàn tù zi bù sā yīng
|
you don't release the hawk until you've seen the hare (idiom);
one doesn't act without some incentive
|
不見兔子不撒鷹
bù jiàn tù zi bù sā yīng
|
you don't release the hawk until you've seen the hare (idiom);
one doesn't act without some incentive
|
亚撒
yà sā
|
Asa (?-870 BC), third king of Judah and fifth king of the House of David (Judaism)
|