低首下心
dī shǒu xià xīn
|
to be fawningly submissive (idiom)
|
佛口蛇心
fó kǒu shé xīn
|
words of a Buddha, heart of a snake (idiom); two-faced;
malicious and duplicitous
|
佛心
fó xīn
|
Buddha-like heart (full of compassion);
spirit of Buddha (awakened to reality and no longer clinging to appearances)
|
促膝談心
cù xī tán xīn
|
to sit side-by-side and have a heart-to-heart talk (idiom)
|
修心养性
xiū xīn yǎng xìng
|
to cultivate the heart and nurture the character (idiom); to improve oneself by meditation
|
修心養性
xiū xīn yǎng xìng
|
to cultivate the heart and nurture the character (idiom); to improve oneself by meditation
|
偏心率
piān xīn lǜ
|
(math.) eccentricity
|
偏心眼
piān xīn yǎn
|
bias;
partiality;
to be partial
|
偏心矩
piān xīn jǔ
|
axis of eccentricity
|
做贼心虚
zuò zéi xīn xū
|
to feel guilty as a thief (idiom); to have sth on one's conscience
|
做賊心虛
zuò zéi xīn xū
|
to feel guilty as a thief (idiom); to have sth on one's conscience
|
传心术
chuán xīn shù
|
telepathy
|
傳心術
chuán xīn shù
|
telepathy
|
傷心
shāng xīn
|
to grieve;
to be broken-hearted;
to feel deeply hurt
|
伤心惨目
shāng xīn cǎn mù
|
(idiom) too appalling to look at
|
傷心慘目
shāng xīn cǎn mù
|
(idiom) too appalling to look at
|
伤心致死
shāng xīn zhì sǐ
|
to grieve to death;
to die of a broken-heart
|
傷心致死
shāng xīn zhì sǐ
|
to grieve to death;
to die of a broken-heart
|
伤心蒿目
shāng xīn hāo mù
|
to grieve;
broken-hearted
|
傷心蒿目
shāng xīn hāo mù
|
to grieve;
broken-hearted
|
傾心
qīng xīn
|
to admire wholeheartedly;
to fall in love with
|
倾心吐胆
qīng xīn tǔ dǎn
|
to pour out one's heart (idiom)
|
傾心吐膽
qīng xīn tǔ dǎn
|
to pour out one's heart (idiom)
|
侥幸心理
jiǎo xìng xīn lǐ
|
trusting to luck;
wishful thinking
|
僥倖心理
jiǎo xìng xīn lǐ
|
trusting to luck;
wishful thinking
|