夹七夹八
jiā qī jiā bā
|
completely mixed up;
in a muddle
|
夹塞儿
jiā sāi r
|
to cut into a line;
queue-jumping
|
夹娃娃
jiā wá wa
|
(coll.) to induce an abortion (Tw)
|
夹尾巴
jiā wěi ba
|
to have one's tail between one's legs
|
夹山国家森林公园
jiā shān guó jiā sēn lín gōng yuán
|
Jiashan National Forest Park in Shimen 石門|石门[Shi2 men2], Changde 常德[Chang2 de2], Hunan
|
夹山寺
jiā shān sì
|
Jiashan Temple, Buddhist temple in Shimen 石门, Changde 常德, Hunan, the purported final home and burial place of late Ming peasant rebel leader Li Zicheng 李自成
|
夹心饼干
jiā xīn bǐng gān
|
sandwich cookie;
(jocularly) sb who is caught between two opposing parties;
sb who is between the hammer and the anvil
|
夹批
jiā pī
|
critical annotations between the lines
|
夹持
jiā chí
|
to clamp;
tongs
|
夹断
jiā duàn
|
to nip (i.e. cut short);
to pinch off
|
夹江
jiā jiāng
|
Jiajiang county in Leshan 樂山|乐山[Le4 shan1], Sichuan
|
夹江县
jiā jiāng xiàn
|
Jiajiang county in Leshan 樂山|乐山[Le4 shan1], Sichuan
|
夹生
jiā shēng
|
half-cooked;
(fig.) not completely done, solved, developed etc;
Taiwan pr. [jia4 sheng5]
|
夹生饭
jiā shēng fàn
|
half-cooked rice;
(fig.) half-finished job that is difficult to complete because it was not done properly in the first instance;
Taiwan pr. [jia4 sheng5 fan4]
|
夹当
jiā dāng
|
crucial moment;
critical time
|
夹当儿
jiā dāng r
|
erhua variant of 夾當|夹当[jia1 dang1]
|
夹盘
jiā pán
|
chuck (for a drill etc)
|
夹紧
jiā jǐn
|
to clamp;
to grip
|
夹肢窝
gā zhi wō
|
armpit;
also written 胳肢窩|胳肢窝[ga1 zhi5 wo1]
|
夹脚拖
jiā jiǎo tuō
|
flip-flops
|
夹脚拖鞋
jiá jiǎo tuō xié
|
flip-flops
|
夹袄
jiá ǎo
|
lined jacket;
double layered jacket;
CL:件[jian4]
|
夹起尾巴
jiā qǐ wěi ba
|
to tuck one's tail between one's legs;
fig. to back down;
in a humiliating situation
|
夹钳
jiā qián
|
tongs
|
收藏夹
shōu cáng jiā
|
favorites folder (web browser)
|