哀莫大於心死
āi mò dà yú xīn sǐ
|
nothing sadder than a withered heart (idiom attributed to Confucius by Zhuangzi 莊子|庄子[Zhuang1 zi3]);
no greater sorrow than a heart that never rejoices;
the worst sorrow is not as bad as an uncaring heart;
nothing is more wretched than apathy
|
哈佛大学
hā fó dà xué
|
Harvard University
|
哈佛大學
hā fó dà xué
|
Harvard University
|
哈尔滨工业大学
hā ěr bīn gōng yè dà xué
|
Harbin Institute of Technology
|
哈爾濱工業大學
hā ěr bīn gōng yè dà xué
|
Harbin Institute of Technology
|
哥伦比亚大学
gē lún bǐ yà dà xué
|
Columbia University
|
哥倫比亞大學
gē lún bǐ yà dà xué
|
Columbia University
|
哥大
gē dà
|
Columbia University (abbr.)
|
哥斯大黎加
gē sī dà lí jiā
|
Costa Rica (Tw)
|
唐初四大家
táng chū sì dà jiā
|
Four Great Calligraphers of early Tang;
refers to Yu Shinan 虞世南[Yu2 Shi4 nan2], Ouyang Xun 歐陽詢|欧阳询[Ou1 yang2 Xun2], Chu Suiliang 褚遂良[Chu3 Sui4 liang2] and Xue Ji 薛稷[Xue1 Ji4]
|
唐宋八大家
táng sòng bā dà jiā
|
Eight Giants of Tang and Song prose, esp. involved in the Classics movement 古文運動|古文运动[gu3 wen2 yun4 dong4], namely: Han Yu 韓愈|韩愈[Han2 Yu4], Liu Zongyuan 柳宗元[Liu3 Zong1 yuan2], Ouyang Xiu 歐陽修|欧阳修[Ou1 yang2 Xiu1], the Three Su father and sons 三蘇|三苏[San1 Su1], Wang Anshi 王安石[Wang2 An1 shi2], Zeng Gong 曾鞏|曾巩[Zeng1 Gong3]
|
唐山大地震
táng shān dà dì zhèn
|
Great Tangshan Earthquake (1976)
|
售票大厅
shòu piào dà tīng
|
ticket office
|
售票大廳
shòu piào dà tīng
|
ticket office
|
喜大普奔
xǐ dà pǔ bēn
|
(of news etc) so thrilling that everyone is rejoicing and spreading the word (Internet slang);
acronym from 喜聞樂見|喜闻乐见[xi3 wen2 le4 jian4], 大快人心[da4 kuai4 ren2 xin1], 普天同慶|普天同庆[pu3 tian1 tong2 qing4] and 奔走相告[ben1 zou3 xiang1 gao4]
|
乔治城大学
qiáo zhì chéng dà xué
|
Georgetown University in Washington D.C., famous as quality Jesuit university and for its basketball team
|
喬治城大學
qiáo zhì chéng dà xué
|
Georgetown University in Washington D.C., famous as quality Jesuit university and for its basketball team
|
嘉应大学
jiā yīng dà xué
|
Jiaying University (Guangdong)
|
嘉應大學
jiā yīng dà xué
|
Jiaying University (Guangdong)
|
噪大苇莺
zào dà wěi yīng
|
(bird species of China) clamorous reed warbler (Acrocephalus stentoreus)
|
噪大葦鶯
zào dà wěi yīng
|
(bird species of China) clamorous reed warbler (Acrocephalus stentoreus)
|
嚎啕大哭
háo táo dà kū
|
to wail;
to bawl (idiom)
|
四大佛教名山
sì dà fó jiào míng shān
|
Four Sacred Mountains of Buddhism, namely: Mt Wutai 五臺山|五台山 in Shanxi, Mt Emei 峨眉山 in Sichuan, Mt Jiuhua 九華山|九华山 in Anhui, Mt Potala 普陀山 in Zhejiang
|
四大名著
sì dà míng zhù
|
the Four Classic Novels of Chinese literature, namely: A Dream of Red Mansions 紅樓夢|红楼梦[Hong2 lou2 Meng4], Romance of Three Kingdoms 三國演義|三国演义[San1 guo2 Yan3 yi4], Water Margin 水滸傳|水浒传[Shui3 hu3 Zhuan4], Journey to the West 西遊記|西游记[Xi1 you2 Ji4]
|
四大天王
sì dà tiān wáng
|
the four heavenly kings (Sanskrit vajra);
the four guardians or warrior attendants of Buddha
|