傍大款
bàng dà kuǎn
|
to live off a rich man
|
催泪大片
cuī lèi dà piàn
|
tear-jerker (movie)
|
催淚大片
cuī lèi dà piàn
|
tear-jerker (movie)
|
傻大个
shǎ dà gè
|
idiot;
blockhead;
clod;
oaf
|
傻大個
shǎ dà gè
|
idiot;
blockhead;
clod;
oaf
|
傻大个儿
shǎ dà gè r
|
stupid great hulk of a man
|
傻大個兒
shǎ dà gè r
|
stupid great hulk of a man
|
傾盆大雨
qīng pén dà yǔ
|
a downpour;
rain bucketing down;
fig. to be overwhelmed (with work or things to study)
|
仪表放大器
yí biǎo fàng dà qì
|
instrumentation amplifier
|
儀表放大器
yí biǎo fàng dà qì
|
instrumentation amplifier
|
元恶大憝
yuán è dà duì
|
arch-criminal and archenemy (idiom)
|
元惡大憝
yuán è dà duì
|
arch-criminal and archenemy (idiom)
|
元曲四大家
yuán qǔ sì dà jiā
|
Four Great Yuan Dramatists, namely: Guan Hanqing 關漢卿|关汉卿[Guan1 Han4 qing1], Zheng Guangzu 鄭光祖|郑光祖[Zheng4 Guang1 zu3], Ma Zhiyuan 馬致遠|马致远[Ma3 Zhi4 yuan3] and Bai Pu 白樸|白朴[Bai2 Pu3]
|
元诗四大家
yuán shī sì dà jiā
|
the four masters of Yuan poetry, namely 虞集[Yu2 Ji2], 範梈|范梈[Fan4 Peng1], 楊載|杨载[Yang2 Zai4] and 揭傒斯[Jie1 Xi1 si1]
|
元詩四大家
yuán shī sì dà jiā
|
the four masters of Yuan poetry, namely 虞集[Yu2 Ji2], 範梈|范梈[Fan4 Peng1], 楊載|杨载[Yang2 Zai4] and 揭傒斯[Jie1 Xi1 si1]
|
先大母
xiān dà mǔ
|
deceased paternal grandmother
|
光禄大夫
guāng lù dài fu
|
honorific title during Tang to Qing times, approx. "Glorious grand master"
|
光祿大夫
guāng lù dài fu
|
honorific title during Tang to Qing times, approx. "Glorious grand master"
|
内蒙古大学
nèi měng gǔ dà xué
|
Inner Mongolia University
|
內蒙古大學
nèi měng gǔ dà xué
|
Inner Mongolia University
|
内阁总理大臣
nèi gé zǒng lǐ dà chén
|
formal title of the Japanese prime minister
|
內閣總理大臣
nèi gé zǒng lǐ dà chén
|
formal title of the Japanese prime minister
|
全国人大
quán guó rén dà
|
abbr. for 全國人大會議|全国人大会议[Quan2 guo2 Ren2 Da4 hui4 yi4], National People's Congress (NPC)
|
全國人大
quán guó rén dà
|
abbr. for 全國人大會議|全国人大会议[Quan2 guo2 Ren2 Da4 hui4 yi4], National People's Congress (NPC)
|
全国人大常委会
quán guó rén dà cháng wěi huì
|
Standing Committee of the National People's Congress (abbr. of 全國人民代表大會常務委員會|全国人民代表大会常务委员会)
|