打来回
dǎ lái huí
|
to make a round trip;
a return journey
|
打來回
dǎ lái huí
|
to make a round trip;
a return journey
|
打道回府
dǎ dào huí fǔ
|
to go home (in a ceremonial procession);
to return home
|
扣带回
kòu dài huí
|
cingulum (anatomy)
|
扣帶回
kòu dài huí
|
cingulum (anatomy)
|
扳回一城
bān huí yī chéng
|
to recover some lost ground (in a competition)
|
投资回报率
tóu zī huí bào lǜ
|
return on investment (ROI)
|
投資回報率
tóu zī huí bào lǜ
|
return on investment (ROI)
|
败子回头
bài zǐ huí tóu
|
return of the prodigal son
|
敗子回頭
bài zǐ huí tóu
|
return of the prodigal son
|
旋回
xuán huí
|
to cycle
|
昌吉回族自治州
chāng jí huí zú zì zhì zhōu
|
Sanji or Changji Hui autonomous prefecture in Xinjiang
|
有去無回
yǒu qù wú huí
|
gone forever (idiom)
|
梯度回波
tī dù huí bō
|
gradient echo
|
民和回族土族自治县
mín hé huí zú tǔ zú zì zhì xiàn
|
Minhe Hui and Tu autonomous county in Haidong prefecture 海東地區|海东地区[Hai3 dong1 di4 qu1], Qinghai
|
民和回族土族自治縣
mín hé huí zú tǔ zú zì zhì xiàn
|
Minhe Hui and Tu autonomous county in Haidong prefecture 海東地區|海东地区[Hai3 dong1 di4 qu1], Qinghai
|
浪子回头
làng zǐ huí tóu
|
the return of a prodigal son (idiom)
|
浪子回頭
làng zǐ huí tóu
|
the return of a prodigal son (idiom)
|
浪子回头金不换
làng zǐ huí tóu jīn bù huàn
|
a prodigal son returned home is worth more than gold
|
浪子回頭金不換
làng zǐ huí tóu jīn bù huàn
|
a prodigal son returned home is worth more than gold
|
海马回
hǎi mǎ huí
|
hippocampus
|
瀍河回族区
chán hé huí zú qū
|
Chanhe Hui autonomous district of Luoyang City 洛陽市|洛阳市 in Henan province 河南
|
瀍河回族區
chán hé huí zú qū
|
Chanhe Hui autonomous district of Luoyang City 洛陽市|洛阳市 in Henan province 河南
|
乌什塔拉回族乡
wū shí tǎ lā huí zú xiāng
|
Wushitala Hui village in Bayingolin Mongol Autonomous Prefecture 巴音郭楞蒙古自治州[Ba1 yin1 guo1 leng2 Meng3 gu3 Zi4 zhi4 zhou1], Xinjiang
|
烏什塔拉回族鄉
wū shí tǎ lā huí zú xiāng
|
Wushitala Hui village in Bayingolin Mongol Autonomous Prefecture 巴音郭楞蒙古自治州[Ba1 yin1 guo1 leng2 Meng3 gu3 Zi4 zhi4 zhou1], Xinjiang
|