Character
HSK | 1 |
---|---|
FREQUENCY | 246th character |
RADICAL | ⼈ (9.9) |
STROKES | 11 |
INDEX # | 2324 |
work, make; act
HSK 1
#246
DEFINITIONS
- work, make
- act
- to do
- to make
- to produce
- to write
- to compose
- to act as
- to engage in
- to hold (a party)
- to be
- to become
- to function (in some capacity)
- to serve as
- to be used for
- to form (a bond or relationship)
- to pretend
- to feign
- to act a part
- to put on appearance
STROKES
WORDS
在天愿做比翼鸟,在地愿做连理枝 zài tiān yuàn zuò bǐ yì niǎo , zài dì yuàn zuò lián lǐ zhī | In the sky to be two birds flying wing to wing, on earth to be two trees with branches intertwined; wishing for conjugal bliss |
在天願做比翼鳥,在地願做連理枝 zài tiān yuàn zuò bǐ yì niǎo , zài dì yuàn zuò lián lǐ zhī | In the sky to be two birds flying wing to wing, on earth to be two trees with branches intertwined; wishing for conjugal bliss |
好吃懒做 hào chī lǎn zuò | happy to partake but not prepared to do any work (idiom); all take and no give |
好吃懶做 hào chī lǎn zuò | happy to partake but not prepared to do any work (idiom); all take and no give |
好心倒做了驴肝肺 hǎo xīn dào zuò le lǘ gān fēi | lit. to mistake good intentions for a donkey's liver and lungs (idiom); fig. to mistake good intentions for ill intent |
好心倒做了驢肝肺 hǎo xīn dào zuò le lǘ gān fēi | lit. to mistake good intentions for a donkey's liver and lungs (idiom); fig. to mistake good intentions for ill intent |
好汉做事好汉当 hǎo hàn zuò shì hǎo hàn dāng | daring to act and courageous enough to take responsibility for it (idiom); a true man has the courage to accept the consequences of his actions; the buck stops here |
好漢做事好漢當 hǎo hàn zuò shì hǎo hàn dāng | daring to act and courageous enough to take responsibility for it (idiom); a true man has the courage to accept the consequences of his actions; the buck stops here |
宁做鸡头,不做凤尾 nìng zuò jī tóu , bù zuò fèng wěi | lit. would rather be a chicken's head than a phoenix's tail (idiom); fig. to prefer to be a big fish in a small pond rather than a small fish in a big pond |
寧做雞頭,不做鳳尾 nìng zuò jī tóu , bù zuò fèng wěi | lit. would rather be a chicken's head than a phoenix's tail (idiom); fig. to prefer to be a big fish in a small pond rather than a small fish in a big pond |
小題大做 xiǎo tí dà zuò | to make a big fuss over a minor issue (idiom) |
平生不做亏心事,半夜敲门心不惊 píng shēng bù zuò kuī xīn shì , bàn yè qiāo mén xīn bù jīng | He who never wrongs others does not fear the knock in the night.; Rest with a clear conscience. |
平生不做虧心事,半夜敲門心不驚 píng shēng bù zuò kuī xīn shì , bàn yè qiāo mén xīn bù jīng | He who never wrongs others does not fear the knock in the night.; Rest with a clear conscience. |
凭本能做事 píng běn néng zuò shì | to follow one's nose |
憑本能做事 píng běn néng zuò shì | to follow one's nose |
承做 chéng zuò | to undertake; to take on (i.e. to accept a task) |
敢做敢当 gǎn zuò gǎn dāng | daring to act and courageous enough to take responsibility for it; a true man has the courage to accept the consequences of his actions; the buck stops here |
敢做敢當 gǎn zuò gǎn dāng | daring to act and courageous enough to take responsibility for it; a true man has the courage to accept the consequences of his actions; the buck stops here |
明人不做暗事 míng rén bù zuò àn shì | The honest person does nothing underhand (idiom).; fig. Do what you want to do openly and without dissimulation. |
比做 bǐ zuò | to liken to; to compare to |
无事可做 wú shì kě zuò | to have nothing to do; to have time on one's hands |
無事可做 wú shì kě zuò | to have nothing to do; to have time on one's hands |
无做作 wú zuò zuo | unaffected (i.e. behaving naturally) |
無做作 wú zuò zuo | unaffected (i.e. behaving naturally) |
现做 xiàn zuò | to make (food) on the spot; freshly-made |