三人行,必有我师
sān rén xíng , bì yǒu wǒ shī
|
lit. if three walk together, one can be my teacher (idiom, from the Analects of Confucius);
you have sth to learn from everyone
|
三人行,必有我師
sān rén xíng , bì yǒu wǒ shī
|
lit. if three walk together, one can be my teacher (idiom, from the Analects of Confucius);
you have sth to learn from everyone
|
三个女人一个墟
sān gè nǚ rén yī gè xū
|
three women makes a crowd
|
三個女人一個墟
sān gè nǚ rén yī gè xū
|
three women makes a crowd
|
三个女人一台戏
sān ge nǚ rén yī tái xì
|
three women are enough for a drama (idiom)
|
三個女人一臺戲
sān ge nǚ rén yī tái xì
|
three women are enough for a drama (idiom)
|
不令人鼓舞
bù lìng rén gǔ wǔ
|
discouraging;
disheartening
|
不以人废言
bù yǐ rén fèi yán
|
not to reject a word because of the speaker (idiom, from Analects); to judge on the merits of the case rather than preference between advisers
|
不以人廢言
bù yǐ rén fèi yán
|
not to reject a word because of the speaker (idiom, from Analects); to judge on the merits of the case rather than preference between advisers
|
不如人意
bù rú rén yì
|
leaving much to be desired;
unsatisfactory;
undesirable
|
不恤人言
bù xù rén yán
|
not to worry about the gossip (idiom); to do the right thing regardless of what others say
|
不是一家人不进一家门
bù shì yī jiā rén bù jìn yī jiā mén
|
people who don't belong together, don't get to live together (idiom);
marriages are predestined;
people marry because they share common traits
|
不是一家人不進一家門
bù shì yī jiā rén bù jìn yī jiā mén
|
people who don't belong together, don't get to live together (idiom);
marriages are predestined;
people marry because they share common traits
|
不求人
bù qiú rén
|
backscratcher (made from bamboo etc)
|
不為人知
bù wéi rén zhī
|
not known to anyone;
secret;
unknown
|
不甘人后
bù gān rén hòu
|
(idiom) not want to be outdone;
not content to lag behind
|
不甘人後
bù gān rén hòu
|
(idiom) not want to be outdone;
not content to lag behind
|
不甘后人
bù gān hòu rén
|
(idiom) not want to be outdone;
not content to lag behind
|
不甘後人
bù gān hòu rén
|
(idiom) not want to be outdone;
not content to lag behind
|
不听老人言,吃亏在眼前
bù tīng lǎo rén yán , chī kuī zài yǎn qián
|
(idiom) ignore your elders at your peril
|
不聽老人言,吃虧在眼前
bù tīng lǎo rén yán , chī kuī zài yǎn qián
|
(idiom) ignore your elders at your peril
|
不足为外人道
bù zú wéi wài rén dào
|
no use to tell others;
let's keep this between ourselves (idiom)
|
不足為外人道
bù zú wéi wài rén dào
|
no use to tell others;
let's keep this between ourselves (idiom)
|
不食人间烟火
bù shí rén jiān yān huǒ
|
lit. not eating the food of common mortals;
fig. placing oneself above the common populace
|
不食人間煙火
bù shí rén jiān yān huǒ
|
lit. not eating the food of common mortals;
fig. placing oneself above the common populace
|