Character
HSK | 3 |
---|---|
FREQUENCY | 637th character |
RADICAL | ⼃ (4.2) |
STROKES | 3 |
INDEX # | 47 |
long time (ago); time passage, grow late
HSK 3
#637
DEFINITIONS
- long time (ago)
- time passage, grow late
- (long) time
- (long) duration of time
STROKES
WORDS
久旷 jiǔ kuàng | to leave uncultivated for a long time; by extension, to neglect one's work; to remain single |
久曠 jiǔ kuàng | to leave uncultivated for a long time; by extension, to neglect one's work; to remain single |
久治 jiǔ zhì | Jigzhi or Jiuzhi county (Tibetan: gcig sgril rdzong) in Golog Tibetan autonomous prefecture 果洛州[Guo3 luo4 zhou1], Qinghai (formerly in Sichuan) |
久治县 jiǔ zhì xiàn | Jigzhi or Jiuzhi county (Tibetan: gcig sgril rdzong) in Golog Tibetan autonomous prefecture 果洛州[Guo3 luo4 zhou1], Qinghai (formerly in Sichuan) |
久治縣 jiǔ zhì xiàn | Jigzhi or Jiuzhi county (Tibetan: gcig sgril rdzong) in Golog Tibetan autonomous prefecture 果洛州[Guo3 luo4 zhou1], Qinghai (formerly in Sichuan) |
久病 jiǔ bìng | my old illness; chronic condition |
久病成良医 jiǔ bìng chéng liáng yī | long illness makes the patient into a good doctor (idiom) |
久病成良醫 jiǔ bìng chéng liáng yī | long illness makes the patient into a good doctor (idiom) |
久病成医 jiǔ bìng chéng yī | (proverb) a long illness makes the patient into a doctor |
久病成醫 jiǔ bìng chéng yī | (proverb) a long illness makes the patient into a doctor |
久經考驗 jiǔ jīng kǎo yàn | well tested (idiom); seasoned; veteran |
久聞大名 jiǔ wén dà míng | your name has been known to me for a long time (polite) |
久負盛名 jiǔ fù shèng míng | seasoned; honed to perfection over centuries; special reserve |
久違 jiǔ wéi | (haven't done sth) for a long time; a long time since we last met |
久遠 jiǔ yuǎn | old; ancient; far away |
久長 jiǔ cháng | a long time |
久阔 jiǔ kuò | a long period of separation |
久闊 jiǔ kuò | a long period of separation |
久陪 jiǔ péi | to accompany over long term |
分久必合,合久必分 fēn jiǔ bì hé , hé jiǔ bì fēn | lit. that which is long divided must unify, and that which is long unified must divide (idiom, from 三國演義|三国演义[San1 guo2 Yan3 yi4]); fig. things are constantly changing |
友谊地久天长 yǒu yì dì jiǔ tiān cháng | Auld Lang Syne, Scottish song with lyrics by Robert Burns 羅伯特·伯恩斯|罗伯特·伯恩斯[Luo2 bo2 te4 · Bo2 en1 si1], sung to mark the start of a new year or as a farewell; also rendered 友誼萬歲|友谊万岁[You3 yi4 wan4 sui4] or 友誼天長地久|友谊天长地久[You3 yi4 tian1 chang2 di4 jiu3] |
友誼地久天長 yǒu yì dì jiǔ tiān cháng | Auld Lang Syne, Scottish song with lyrics by Robert Burns 羅伯特·伯恩斯|罗伯特·伯恩斯[Luo2 bo2 te4 · Bo2 en1 si1], sung to mark the start of a new year or as a farewell; also rendered 友誼萬歲|友谊万岁[You3 yi4 wan4 sui4] or 友誼天長地久|友谊天长地久[You3 yi4 tian1 chang2 di4 jiu3] |
友谊天长地久 yǒu yì tiān cháng dì jiǔ | see 友誼地久天長|友谊地久天长[You3 yi4 di4 jiu3 tian1 chang2] |
友誼天長地久 yǒu yì tiān cháng dì jiǔ | see 友誼地久天長|友谊地久天长[You3 yi4 di4 jiu3 tian1 chang2] |
命不久已 mìng bù jiǔ yǐ | at death's door |