历代志下
lì dài zhì xià
|
Second book of Chronicles
|
歷代志下
lì dài zhì xià
|
Second book of Chronicles
|
每下愈况
měi xià yù kuàng
|
see 每況愈下|每况愈下[mei3 kuang4 yu4 xia4]
|
每下愈況
měi xià yù kuàng
|
see 每況愈下|每况愈下[mei3 kuang4 yu4 xia4]
|
每況愈下
měi kuàng yù xià
|
to steadily deteriorate
|
比上不足比下有余
bǐ shàng bù zú bǐ xià yǒu yú
|
to fall short of the best but be better than the worst;
can pass muster
|
比上不足比下有餘
bǐ shàng bù zú bǐ xià yǒu yú
|
to fall short of the best but be better than the worst;
can pass muster
|
比下去
bǐ xià qù
|
to defeat;
to be superior to
|
水下核爆炸
shuǐ xià hé bào zhà
|
nuclear underwater burst;
underwater nuclear explosion
|
水下核试验
shuǐ xià hé shì yàn
|
underwater nuclear test
|
水下核試驗
shuǐ xià hé shì yàn
|
underwater nuclear test
|
没上没下
méi shàng méi xià
|
no respect for seniors;
lacking in manners
|
沒上沒下
méi shàng méi xià
|
no respect for seniors;
lacking in manners
|
治下
zhì xià
|
under the jurisdiction of
|
泥沙俱下
ní shā jù xià
|
mud and sand flow together (idiom);
good and bad mingle
|
活下
huó xià
|
to survive
|
活下去
huó xià qù
|
to survive;
to keep on living
|
活不下去
huó bù xià qu
|
impossible to make a living
|
淌下
tǎng xià
|
to let drip;
to trickle down;
to shed (tears)
|
淚如雨下
lèi rú yǔ xià
|
tears falling like rain (idiom)
|
浑身上下
hún shēn shàng xià
|
all over;
from head to toe
|
渾身上下
hún shēn shàng xià
|
all over;
from head to toe
|
滑天下之大稽
huá tiān xià zhī dà jī
|
to be the most ridiculous thing in the world (idiom)
|
滴下
dī xià
|
drip
|
潸然淚下
shān rán lèi xià
|
to shed silent tears (idiom)
|