九一八事變
jiǔ yī bā shì biàn
|
the Mukden or Manchurian Railway Incident of 18th September 1931 used by the Japanese as a pretext to annex Manchuria;
also known as Liutiaogou incident 柳條溝事變|柳条沟事变
|
事不宜遲
shì bù yí chí
|
the matter should not be delayed;
there's no time to lose
|
事不過三
shì bù guò sān
|
a thing should not be attempted more than three times (idiom);
don't repeat the same mistake again and again;
bad things don't happen more than three times
|
事不關己
shì bù guān jǐ
|
a matter of no concern to oneself (idiom)
|
事不关己,高高挂起
shì bù guān jǐ , gāo gāo guà qǐ
|
to feel unconcerned and let matters rest (idiom)
|
事不關己,高高掛起
shì bù guān jǐ , gāo gāo guà qǐ
|
to feel unconcerned and let matters rest (idiom)
|
事件相关电位
shì jiàn xiāng guān diàn wèi
|
event-related potential
|
事件相關電位
shì jiàn xiāng guān diàn wèi
|
event-related potential
|
事倍功半
shì bèi gōng bàn
|
twice the effort for half the result
|
事先通知
shì xiān tōng zhī
|
preliminary notification;
to announce in advance
|
事兒
shì r
|
one's employment;
business;
matter that needs to be settled;
(northern dialect) (of a person) demanding;
trying;
troublesome;
erhua variant of 事[shi4];
CL:件[jian4],樁|桩[zhuang1]
|
事儿B
shì r b
|
(coll.) fussbudget;
pain in the ass
|
事兒B
shì r b
|
(coll.) fussbudget;
pain in the ass
|
事儿妈
shì r mā
|
(coll.) fussbudget;
pain in the ass
|
事兒媽
shì r mā
|
(coll.) fussbudget;
pain in the ass
|
事典
shì diǎn
|
encyclopedia
|
事到今日
shì dào jīn rì
|
under the circumstances;
the matter having come to that point
|
事到如今
shì dào rú jīn
|
as matters stand;
things having reached this stage
|
事到临头
shì dào lín tóu
|
when things come to a head (idiom)
|
事到臨頭
shì dào lín tóu
|
when things come to a head (idiom)
|
事務
shì wù
|
(political, economic etc) affairs;
work;
transaction (as in a computer database)
|
事务律师
shì wù lǜ shī
|
solicitor (law)
|
事務律師
shì wù lǜ shī
|
solicitor (law)
|
事務所
shì wù suǒ
|
office;
firm
|
事务繁忙
shì wù fán máng
|
busy;
bustling
|